
遍知贝玛嘎波大师教言集PK145མ་ཧཱ་མཱ་ཡཱའི་ཆོ་ག་སྒྱུ་མ་ཆེན་པོ་སྣང་བ་ཞེས་བྱ་བ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་བཅས་བཞུགས་སོ།།
15-721
༄༅། །མ་ཧཱ་མཱ་ཡཱའི་ཆོ་ག་སྒྱུ་མ་ཆེན་པོ་སྣང་བ་ཞེས་བྱ་བ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་བཅས་བཞུགས་སོ།།
༄། །མདུན་བསྐྱེད་བཤད་པ།
༄༅། །མ་ཧཱ་མཱ་ཡཱའི་ཆོ་ག་སྒྱུ་མ་ཆེན་པོ་སྣང་བ་ཞེས་བྱ་བ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་བཅས་བཞུགས་སོ།

遍知贝玛嘎波大师教言集PK145马哈玛雅仪轨大幻象显现与坛城仪轨速诵编排
15-721
马哈玛雅仪轨大幻象显现与坛城仪轨速诵编排
前生修法解说
马哈玛雅仪轨大幻象显现与坛城仪轨速诵编排


 ། ༄༅། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེ་དང་རྗེས་ཆགས་པའི། །སྒྱུ་འཕྲུལ་ཆེན་མོ་ཧེ་རུ་ཀར། །ཕྱག་བྱས་དེ་ཡི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས། །ཀུ་ཀུ་རི་པའི་ལུགས་
བཞིན་དགོད།། དུར་ཁྲོད་ལ་སོགས་པའི་གནས་སུ་བདེ་བའི་སྟན་ལ་རྣལ་འབྱོར་གྱི་ཡོ་བྱད་ཚང་བར་བསྟར་ནས། འདི་ལྟར་བསྒོམ་པར་བྱ་སྟེ། རང་གི་སྙིང་གར་ཉི་མ་ལ་ཧཱུྃ། དེའི་འོད་ཟེར་གྱིས་
མཧཱ་མཱ་ཡཱའི་དཀྱིལ་འཁོར་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་སྤྱན་དྲངས་ཤིང་། འོད་ཟེར་དེ་ཉིད་ལས་བྱུང་བའི་མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད། ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། ནས། ཤཔྟའི་བར་གྱི་ཉེར་སྤྱོད་དང་། 
15-722
ཨོཾ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་པཉྩ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཞེས་བདུད་རྩི་མཆོད། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་བདག་སྐྱབས་མཆི། །སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་སོ་སོར་བཤགས། །འགྲོ་བའི་དགེ་ལ་རྗེས་ཡི་རང་། །སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་
ཡིད་ཀྱིས་བཟུང་། །སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ལ། །བྱང་ཆུབ་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །རང་གཞན་དོན་གཉིས་རབ་སྒྲུབ་ཕྱིར། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བསྐྱེད་པར་བགྱི། །བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་སེམས་ནི་བསྐྱེད་བགྱིས་ནས། །
སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བདག་གི་མགྲོན་དུ་གཉེར། །བྱང་ཆུབ་སྤྱོད་མཆོག་ཡིད་འོང་སྤྱད་པར་བགྱི། །འགྲོ་ལ་ཕན་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་འགྲུབ་པར་ཤོག། ཅེས་བདུན་རྣམ་དག་བྱ། ཚོགས་ཞིང་རང་ཉིད་ལ་ཐིམ། ཨོཾ་ཤུ་
ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ། ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་གྱུར། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ནམ་མཁར་ཉི་མ་ལ་ཧཱུྃ། དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་འོག་ཐམས་ཅད་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་
ས་གཞི། ལོགས་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེའི་ར་བ། སྟེང་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེའི་མདའི་དྲྭ་བ་དང་བཅས་པའི་རྡོ་རྗེའི་གུར། ཕྱི་རོལ་མེ་ཁ་དོག་ལྔས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བའི་ནང་དུ་ཆོས་འབྱུང་སྔོན་པོ། དེའི་
ནང་དུ་རླུང་མེ་ཆུ་དང་སའི་དཀྱིལ་འཁོར་རི་རབ་དང་བཅས་པ་དེ་དག་ཞུ་བ་ལས་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐོར་བའི་གཞལ་ཡས་ཁང་གྲུ་བཞི་སྒོ་བཞི་རྟ་བབས་བཞི་དང་ལྡན་པ་མཚན་ཉིད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་པའི་ནང་སྣ་ཚོགས་པདྨ་ཕྱོགས་སྔོ་སེར་དམར་ལྗང་མཚམས་དཀར་བ་རྡོ་རྗེའི་འཕྲེང་བ་སྔོན་པོས་སྤྲས་པའི་ལྟེ་བ་དང་ཕྱོགས་ལ་ཉི་མའི་གདན་གྱི་སྟེང་ཐིག་ལེ་དཀར་པོ་རེ་རེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། 
15-723
དོན་གཉིས་བྱས་ཚུར་འདུས་པ་ལས། ཕྱོགས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་བྱམས་སོགས་ཚད་མེད་བཞིའི་རང་བཞིན་གྱི་ལྷ་མོར་གྱུར་པ་རྣམས་ཀྱིས། ཀྱེ་མ་གཉེན་མཆོག་རྡོ་རྗེ་འོད་ཀྱིས་པདྨ་ཁ་ཕྱེ་ཞིག །ཨ་ལ་ལ་
ལ་ཧོཿ བདེ་བ་ཆེན་པོ་རབ་ཏུ་དགྱེས་པའི་གར་མཛོད་ཅིག །ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་པདྨ་ཁ་རབ་འབྱེད་པ་ཞིག །བདེ་བ་ཆེན་པོ་རབ་ཏུ་དགྱེས་པའི་གར་མཛོད་ཅིག །ཅེས་པའི་གླུས་བསྐུལ་ནས་ལྷ་
མོ་དག་སླར་ཐིག་ལེར་ཐིམ། འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་འཁོར་བ་ལས་བསྒྲལ་བར་བཞེད་པ་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་གཟིགས་པས་ཐིག་ལེ་ཧཱུྃ་དུ་གྱུར་ཅིང་དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་ཧཱ་
མཱ་ཡ་སྐུ་མདོག་སྔོན་པོ་སྔོ་སེར་དཀར་ལྗང་བའི་ཞལ་ཅན། ཕྱག་བཞི་པ་གཡས་པ་གཉིས་ན་ཀ་པཱ་ལ་དང་མདའ། གཡོན་པ་གཉིས་ན་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་དང་གཞུ་འཛིན་པ། རྩ་བའི་ཕྱག་གིས་
རང་འདྲ་བའི་ཡུམ་སངས་རྒྱས་མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་འཁྱུད་པ། ཞལ་མཆེ་བ་གཙིགས་པ། སྤྱན་གསུམ་གསུམ་པ། ཕྱག་རྒྱ་ལྔས་བརྒྱན་ཅིང་ཐལ་ཆེན་གྱིས་བྱུགས་པ། ཐོད་སྐམ་གྱི་ཅོད་པན་དང་མགོ་རློན་གྱི་
དོ་ཤལ། དབུ་སྐྲ་ཁམ་པ་གྱེན་དུ་བརྫེས་པ། མིའི་པགས་པ་བགོས་ཏེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་ཕྱེད་པའི་གར་ཅན་འོད་ཟེར་གྱི་འཕྲེང་བའི་དབུས་ན་བཞུགས་པ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནམ་མཁའ་དང་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་རང་བཞིན། 
15-724
ཤར་གྱི་འདབ་མར་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་སྔོན་མོ་སྔོ་སེར་དཀར་ལྗང་བའི་ཞལ་ཅན་ཕྱག་བཞི། གཡས་པ་གཉིས་ན་རྡོ་རྗེ་དང་ཀ་པཱ་ལི། གཡོན་པ་གཉིས་ན་དྲིལ་བུ་དང་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་འཛིན་
པ།

直译
向大手印与随贪欲，大幻化本尊黑鲁卡，顶礼并依库库日巴，传统阐述其修法要。
在尸林等处舒适垫上，陈列齐全瑜伽用具，应当如此修习：自心月轮上有"吽"字，其放光迎请马哈玛雅坛城于前方虚空中。由此光明所化供养天女们供养。"嗡啊班札阿冈巴帝查吽梭哈"等，直至"夏达"的供品。
15-722
"嗡室利黑鲁卡班札达基尼嗡啊吽"，如是供甘露。皈依三宝我前往，各别忏悔诸罪业，随喜众生之善行，心持佛陀菩提道。皈依佛法与僧伽，直至菩提作归依，为成自他二利故，发起无上菩提心。既已发起胜菩提心，摄受一切众生为宾客，行持悦意胜菩提行，愿为利众成就佛果。如是修七支净，资粮田融入自身。"嗡舒尼亚达纳那班札索巴哇阿特玛阔杭"。一切化为空性。空性中，虚空中日轮上有"吽"字。由其变化成下方遍满金刚地基，四周金刚围墙，上方具金刚箭网的金刚帐幕。外围五色火焰环绕之内是蓝色法源，其内风火水土轮及须弥山皆融化，形成被八大尸林环绕的四方四门四阶梯俱全的宫殿，具足特征，以一切庄严装饰。内有杂色莲花，方位蓝黄红绿，间隙白色，蓝色金刚串装饰。莲心及方位上日轮垫上各有白色明点放光。
15-723
成办二利后收回，方位明点变为具足慈等四无量性的女神，歌唱："嘿，最胜友金刚光，请开启莲花！阿拉拉拉吙！请跳大乐极喜舞！日轮盛开莲花，请跳大乐极喜舞！"唱毕，诸女神再变回明点。为度脱一切众生轮回，以幻化般观照，明点变为"吽"字，再变为世尊马哈玛雅，身蓝色，具蓝黄白绿四面，四臂，右二持嘎巴拉与箭，左二持卡章嘎与弓，主手抱持与自身相同的佛空行母佛母，龇牙，三目，五种饰品庄严，涂抹骨灰，干颅冠饰，湿头项链，褐发上竖，着人皮裙，半跏趺姿舞态，安住光芒环绕中央，加持身语意，虚空法界自性。
15-724
东方花瓣上，金刚空行母，蓝色，具蓝黄白绿面，四臂，右二持金刚杵与嘎巴拉，左二持铃与卡章嘎。


 གཡོན་པ་གཉིས་ན་དྲིལ་བུ་དང་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་འཛིན་
པ། ས་དང་མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་རང་བཞིན་ཅན། ལྷོར་རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོ་སེར་མོ་སེར་སྔོ་དཀར་ལྗང་བའི་ཞལ་ཅན་ཕྱག་བཞི་པ། གཡས་པ་གཉིས་ན་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱལ་མཚན་དང་ཏྲི་ཤཱུ་ལ།
གཡོན་པ་གཉིས་ན་བ་དན་དང་ཅེ་སྤྱང་གི་མགྲིན་པ་དམ་དུ་འཛིན་པ། ཆུ་དང་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་ཅན། ནུབ་ཏུ་པདྨ་མཁའ་འགྲོ་དཀར་མོ་དཀར་སེར་ལྗང་བའི་ཞལ་ཅན་ཕྱག་བཞི་
པ། གཡས་པ་གཉིས་ན་སྣ་ཚོགས་པདྨ་དང་མདའ། གཡོན་པ་གཉིས་ན་ཀ་པཱ་ལ་དང་གཞུ། མེ་དང་སོ་སོར་རྟོག་པའི་རང་བཞིན་ཅན། བྱང་དུ་སྣ་ཚོགས་མཁའ་འགྲོ་ལྗང་མོ་ལྗང་སེར་དཀར་སྔོ་
བའི་ཞལ་ཅན་ཕྱག་བཞི་པ། གཡས་པ་གཉིས་ན་རལ་གྲི་དང་ཌཱ་མ་རུ། གཡོན་པ་གཉིས་ན་ཞགས་པ་དང་ཀ་པཱ་ལ། རླུང་དང་བྱ་བ་གྲུབ་པའི་རང་བཞིན་ཅན། ཐམས་ཅད་ཀྱང་སྤྱན་གསུམ་
པ་སྒེག་པ་ལ་སོགས་པའི་ཉམས་དང་མཚན་དང་དཔེ་བྱད་དུ་ལྡན་པའི་གཅེར་མོ་ཐོད་སྐམ་གྱི་དབུ་རྒྱན་ཐོད་རློན་གྱི་དོ་ཤལ་ཕྱག་རྒྱ་ལྔས་སྤྲས་ཏེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་ཕྱེད་པའི་གར་གྱིས་འོད་ཟེར་གྱི་འཕྲེང་བའི་དབུས་ན་བཞུགས་པ། 
15-725
དཔྲལ་བར་ཨོཾ། མགྲིན་པར་ཨཱཿ མིག་གཉིས་སུ་ཨ། རྣ་བ་གཉིས་སུ་ཁེ། སྣ་གཉིས་སུ་ཙི། སྙིང་གར་ར། ཐུགས་ཀའི་ཆ་སྟོད་དུ་ཉི་མའི་སྟེང་དུ་ཧཱུྃ་ལས་རྡོ་རྗེ་ཧཱུྃ་གིས་མཚན་པའི་འོད་
ཟེར་གྱི་ལྕགས་ཀྱུས་བསྒོམས་པ་འདྲ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཛཿ ཨོཾ་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་བཞིན། པུཥྤེ༴ དྷཱུ་པེ༴ ཨཱ་ལོ་ཀེ༴ གནྡྷེ༴ ནཻ་ཝི་དྱཱ༴ ཤཔྟ༴ ཨོཾ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་པཉྩ་ཌཱཀི་
ནཱི་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། གིས་ནང་མཆོད་བདུད་རྩི་འབུལ། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ དམ་ཚིག་པ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར། སླར་ཡང་སྙིང་གའི་འོད་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་སོགས་པ་ལག་པས་ལོ་མ་བུས་
པའི་བདུད་རྩིའི་ཆུ་དང་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་གླུས་མངོན་པར་དབང་བསྐུར། གཙོ་བོ་ལ་མི་བསྐྱོད་པ། ལྷ་མོ་རྣམས་ལ་རིམ་པ་བཞིན་རྟག་པ་དང་། རིན་ཆེན། འོད་དཔག་མེད། དོན་གྲུབ་རྣམས་ཀྱིས་དབུ་བརྒྱན་
པར་གྱུར། ། དེ་ནས་མཆོད་པ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་ལག་པ་བྲེལ་བའི་ལྷ་མོ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྙིང་ག་ནས་སྤྲོས་ཏེ་དེ་རྣམས་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོར་མཆོད་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་མཆོད་པར་མོས་
ཏེ། ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། ནས། ཤཔྟའི་བར་སྔར་བཞིན་དང་། ཨོཾ་ཨཱ་བཛྲ་རཱུ་པ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་བཞིན་དུ། ཤཔྟ༴ གནྡྷེ༴ རཱ་ས༴ སྤརྴེ༴ སྤྲོ་ན། ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་ཝིརྞི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། 
15-726
དེ་བཞིན་དུ། ཝཾ་ཤེ༴ མུ་རཉྫེ༴ སྨྲྀ་ཏཾ་གེ༴ ཧཱ་ཀྵེ༴ ལཱ་ཀྵེ༴ གཱིརྟི༴ ནཱིརྟི༴ པཱུཥྤེ༴ དྷཱུ་པེ༴ ཨཱ་ལོ་ཀེ༴ གནྡྷེ༴ རཱུ་པ༴ རཱ་ཀྵེ༴ སྤརྴེ༴ དྷཱརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཅེས་རིག་མ་བཅུ་དྲུག་གིས་
ཀྱང་མཆོད། །དེ་ནས་བསྟོད་པ་བྱ་སྟེ། མཆེ་བ་གཙིགས་པ་འཇིགས་པ་ཆེ། །སྔགས་ཀྱི་མེ་ཏོག་འཕྲེང་བས་བརྒྱན། །ཤ་ཆེན་རབ་ཏུ་གསོལ་མཛད་པ། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་བདག་ཕྱག་འཚལ།། དེ་ནས། རྗེས་སུ་
ཆགས་པ་བརྩམ་པའི་ཕྱིར་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས། ཀྱེ། གྲོགས་པོ་མཆོག་གིས་བདག་ཅག་གི །པདྨོ་ཁ་ནི་རྣམ་དབྱེ་བར། །འོད་གསལ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཡིས། །བདེ་བ་ཉིད་མཛོད་ཨ་ལ་ལ་ཧོ། །གཙོ་བོ་
ཡབ་ཡུམ་གྱི་མགོ་བོར་ཨོཾ། སྙིང་གར་ཧཱུྃ། ལྟེ་བར་སྭཱ། གསང་གནས་སུ་ཨཱཿ བརླ་གཉིས་སུ་ཧཱ་རྣམས་རིགས་ལྔའི་རང་བཞིན། ཡུམ་གྱི་མཁའ་ཧྲཱིཿདམར་པོ་ལས་པདྨ་དམར་པོ། བྷྲཱུཾ་ལས་བྱུང་བའི་གེ་སར་
སེར་པོ། ཡབ་ཀྱི་གསང་བ་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ་ལས་རྡོ་རྗེ་སྔོན་པོ། ཨོཾ་ལས་བྱུང་བའི་ནོར་བུ་དམར་པོ། ལྷ་མོ་རྣམས་ལ་གཟིགས་པའི་སྦྱོར་བ་དང་། ལྷན་ཅིག་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨ་བསྐྱོད་ཅིང་ཕཊ྄་
གྱི་སྒྲས་སངས་རྒྱས་སྲས་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་བཀུག །ཞལ་ནས་ཞུགས། རྗེས་ཆགས་ཀྱིས་ཞུ་བ་རྡོ་རྗེ་ནས་ལྷ་མོའི་པདྨར་ལྷུང་བའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ལྕེས་མྱང་བར་བསམ། དེ་ནས།

直译
左二持铃与卡章嘎。地与镜之自性。南方宝空行母黄色，具黄蓝白绿面，四臂，右二持宝幢与三叉戟，左二持幢幡与紧握狼颈，水与平等性自性。西方莲花空行母白色，具白黄绿面，四臂，右二持杂色莲花与箭，左二持嘎巴拉与弓，火与观察性自性。北方杂色空行母绿色，具绿黄白蓝面，四臂，右二持剑与嘎玛如，左二持索与嘎巴拉，风与事业成就自性。她们皆三目，具妙艳等韵态，相好庄严，裸体，干颅为冠，湿头颅项链，五种装饰，半跏趺姿态，住于光明环绕中。
15-725
额间有"嗡"，喉有"啊"，两眼有"阿"，两耳有"凯"，两鼻有"齐"，心间有"惹"，胸腔上方日轮上"吽"字化金刚杵，标有"吽"字，其光钩召如所观想之智慧轮"札"。"嗡阿冈巴帝查梭哈"。同样"布贝（花）"，"度贝（香）"，"阿洛给（灯）"，"甘德（涂香）"，"内威迪亚（食物）"，"夏达（声音）"。"嗡室利黑鲁卡班札达基尼嗡啊吽"献内供甘露。"札吽邦吙"，誓言尊与无二无别。复以心间光明，召请金刚空行母等，以手捧叶盛甘露水，伴吉祥歌曲灌顶。主尊戴不动佛，女神们依次戴恒住佛、宝生佛、无量光佛、不空成就佛为冠饰。然后，从心间化现手持各种供品的无量女神，观想她们以一切供品供养坛城轮："嗡啊班札阿冈巴帝查吽梭哈"直至"夏达"如前，"嗡啊班札如巴巴帝查吽梭哈"。同样，"夏达"，"甘德"，"惹萨"，"巴谢"。若欲增广，"嗡啊班札维尼吽吽啪的"。
15-726
同样，"旺谢"，"穆兰杰"，"斯密当给"，"哈谢"，"拉谢"，"给帝"，"尼帝"，"布贝"，"度贝"，"阿洛给"，"甘德"，"如巴"，"惹谢"，"巴谢"，"达玛达图吽吽啪的"。如是十六明妃亦供养。然后赞颂：龇牙可畏大恐怖，咒语花鬘为庄严，大肉尽享食用者，黑鲁卡尊我顶礼。然后，为开始随爱欲，诸女神唱道："嘿！最胜友以汝等，开启我等莲花蕊，以光明金刚杵，赐予快乐阿拉拉吙"。主尊父母顶部有"嗡"，心间有"吽"，脐部有"梭"，密处有"啊"，两股有"哈"，皆为五部自性。母尊密处红色"合日"字生红莲花，"布隆"字生黄色花蕊。父尊密处蓝色"吽"字生蓝色金刚杵，"嗡"字生红色宝珠。以观看诸女神之交合，并同时摇动金刚杵与莲花，以"啪的"声召请诸佛及佛子，由口入。观想随欲融化之菩提心由金刚杵流入女尊莲花，以舌品尝。然后，


 རྗེས་ཆགས་ཀྱིས་ཞུ་བ་རྡོ་རྗེ་ནས་ལྷ་མོའི་པདྨར་ལྷུང་བའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ལྕེས་མྱང་བར་བསམ། དེ་ནས། བདག་གི་སྙིང་གར་འབྱུང་བ་བཞིའི་རང་བཞིན་པདྨ་དམར་པོ་འདབ་མ་བཞིའི་དབུས་སུ་མེ་རླུང་གི་ངོ་བོ་དང་། 
15-727
ས་ཆུའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཉི་མ་དང་ཟླ་བའི་རང་བཞིན་གྱི་ཐིག་ལེ་སྲན་མ་ཕྱེད་གཤགས་ཙམ་ཁ་སྦྱར་བ། ནང་དུ་ཐིག་ལེ་དཀར་པོ་ཙ་ན་ཀ་ཙམ་ཉི་ཟླ་ལ་མ་རེག་པ། འོད་
ཀྱི་སྐུད་པ་བ་ཐག་ལྟ་བུ་ལས་བརྒྱུས་པའི་ཨཱ་ལི་བཅུ་དྲུག །ཀཱ་ལི་སོ་བཞིའི་འཕྲེང་བ་ཉི་ཟླ་ཐིག་ལེ་གང་ལ་ཡང་མ་རེག་པ་ཐིག་ལེ་ལ་གཡས་སྐོར་དུ་ཚར་ཕྱེད་དང་བདུན་
སྦྲུལ་འཁྲིལ་བ་ལྟར་བསྐོར་བར་བསམ་སྟེ། ཕྱིར་འབྱུང་བ་ན་འཕྲེང་བའི་མགོའི་ཨ་ལས་ཏོག་ཅེས་པའི་སྒྲ་བྱུང་བས་སྟེང་གི་ཟླ་བ་ཕུག་སྟེ། བུ་ག་ནས་ཡར་རླུང་གི་ངོ་བོའི་སྔགས་འཕྲེང་ཨོཾ་
གྱི་རང་བཞིན་གྱི་སྣ་སྒོ་གཡས་ནས་ཕར་སོང་། ནང་དུ་འཇུག་པ་ཧཱུྃ་གི་སྒྲས་སྣ་སྒོ་གཡོན་ནས་བྱུང་སྟེ་ཟླ་བའི་བུ་ག་ལ་ཞུགས། གནས་པ་ཨའི་རང་བཞིན་གྱི་ཐིག་ལེ་ལ་གཡོན་སྐོར་
དུ་ལན་ཕྱེད་དང་བདུན་བསྐོར་བ་དམིགས་ཏེ་ཙམ་ནུས་སུ་བཟླའོ། །ངལ་ན་སྔགས་ཀྱི་བཟླས་པ་བྱ་སྟེ། ཨོཾ་ཨཱཿཧྲཱིཿཧཱུྃ། གཙོ་བོའི་སྔགས་སོ།། ཨོཾ་བུདྡྷཱ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཨཱཿཧྲཱིཿཧཱུྃ། ཨོཾ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཨཱཿཧྲཱིཿཧཱུྃ། ཨོཾ་
རཏྣ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཨཱཿཧྲཱིཿཧཱུྃ། ཨོཾ་པདྨ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཨཱཿཧྲཱིཿཧཱུྃ། ཨོཾ་བི་ཤྭ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཨཱཿཧྲཱིཿཧཱུྃ། དེ་ནས། དངོས་པོ་དང་དངོས་པོ་མེད་པ་མཉམ་པར་མཐོང་བས་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་འདོད་པ་ལྔ་ལོངས་སྤྱོད་པའི་མཆོད་པ་ཙམ་སྟེ། 
15-728
གང་ཞིག་བདག་གིས་བྱས་བསོད་ཀྱིས། རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་བསྒོམ་གྱུར་ཅིང་། །དེ་ཡིས་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་བདག །འགྲོ་དོན་ཕུན་ཚོགས་ཐོབ་གྱུར་ཅིག། ཅེས་དགེ་བ་བསྔོས། ཁམས་གསུམ་པོ་ཐམས་ཅད་ཧེ་རུ་ཀར་
ཤེས་པས་རྗེས་སྤྱོད་ལ་འཇུག་གོ །བདུད་རྩི་དང་ཁ་ཟས་གཏོར་མ། ཧཱུྃ་དེ་ལས་མི་བསྐྱོད་པ་འཐོན་ཏེ་དེས་ཕྱོགས་བཅུ་ན་གནས་པའི་བདུད་རྩི་རྣམས་ཕྱག་ཏུ་བླངས་དེ་ཉིད་ལ་ཐིམ་པས་སྦྱངས།
ཨ་ལས་འོག་ཏུ་རླུང་དང་མེའི་འཁོར་ལོའི་སྟེང་དུ་ཀ་པཱ་ལ། དེའི་ནང་དུ་འོད་དཔག་མེད་བྱོན་ནས་བདུད་རྩི་བླངས། དེ་དག་ལ་ཐིམ། ཁ་དོག་དྲི་རོ་བཅུད་དྲི་མ་མེད་པའི་ཕུན་སུམ་
ཚོགས་པར་སྦར་རོ། །ཨོཾ་ལས་རྣམ་སྣང་གིས་བདུད་རྩི་བླངས། དེ་དག་ལ་ཐིམ་པས་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོར་ཞུ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ལྕེ་རྩེ་རྡོ་རྗེ་སྦུ་གུ་ཅན་དེས་དྲངས་པར་བསམ་ཞིང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་བྷཀྵ་
བྷཀྵ་ཧཾ། ཞེས་པས་མྱང་། ཁྲུས་ལ་འཇུག་ཚེ་དབང་བསྐུར་བཞིན་ནོ།

直译
观想随欲融化之菩提心由金刚杵流入女尊莲花，以舌品尝。然后，自心间四大元素本性的红莲四瓣中央为风火之体和
15-727
地水本性之日月本性的明点，如同劈开的豆子大小相合，内部有白色明点，如同小豆般大小，不触及日月，光线如同牦牛毛一般贯穿的十六阿里，三十四卡里的串珠，不触及日月明点，围绕明点右旋七圈半，如同蛇盘绕般环绕而转。当向外发出时，串珠顶端的"阿"字发出"朵"的声音，穿透上方月轮，从孔隙向上风之体的咒串，"嗡"字自性，从右鼻孔出去。向内进入时，伴随"吽"声从左鼻孔出来进入月轮的孔隙。安住时，观想"阿"字本性的明点左旋七圈半，尽力持诵。若疲倦，则诵咒语："嗡啊合日吽"，这是主尊咒。"嗡布达达基尼啊合日吽"，"嗡班札达基尼啊合日吽"，"嗡惹那达基尼啊合日吽"，"嗡巴玛达基尼啊合日吽"，"嗡毗夏达基尼啊合日吽"。然后，平等观察有与无，如幻享用五欲供养。
15-728
无论我作何功德，修持金刚空行母，愿我以此功德力，成就空行利众愿。如是回向善行。了知三界皆是黑鲁卡，而入随行。甘露、食物与食子。从"吽"字中出现不动佛，他取来十方所有甘露融入自身而净化。从"阿"字下方风火轮上有嘎巴拉碗，其中无量光佛降临取甘露融入。增长其色香味无垢圆满。从"嗡"字中毗卢遮那佛取甘露，融入其中成为甘露海。观想以"嗡啊吽"舌尖金刚吸管吸取，念诵"嗡啊吽古巴夏巴夏杭"品尝。沐浴时如灌顶仪轨。


། །།
༄། །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་བཤད་པ།
༈ ད་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། དུར་ཁྲོད་ལ་སོགས་པའི་གནས་ཕྱིའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བྲི་བའི་དོན་དུ་མཎྜལ་
ལ་དྲི་དང་བདུད་རྩིས་བྲན་ཏེ། ལྷ་གྲངས་ཀྱི་ཚོམ་བུ་བྱས། མཆོད་པས་མཐའ་བསྐོར་ཏེ། དེ་ལ། བསང་སྦྱངས། མདུན་གྱི་ཚོམ་བུའི་དཀྱིལ་འཁོར་མི་དམིགས་པ་སྟོང་པའི་ངང་ལས་སྒྱུ་འཕྲུལ་ཆེན་མོ་ལྷ་ལྔའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་གྱུར་པ་ནི། 
15-729
སྣ་ཚོགས་པདྨ་ཕྱོགས་སྔོ་སེར་དམར་ལྗང་མཚམས་དཀར་བ་རྡོ་རྗེའི་འཕྲེང་བ་སྔོན་པོས་སྤྲས་པའི་ལྟེ་བ་དང་ཕྱོགས་ལ་ཉི་མའི་གདན་གྱི་སྟེང་ཐིག་ལེ་དཀར་པོ་རེ་རེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། དོན་
གཉིས་བྱས་ཚུར་འདུས། ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། དབུས་སུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་མཱ་ཧཱ་མཱ་ཡ་སོགས་ལྷ་བསྐྱེད། དགུག་གཞུག་དབང་བསྐུར། མཆོད་རིག་མ་བཅུ་དྲུག་བཞག་ན་འཐུས་བསྟོད་ཀྱི་བར་སྒྲུབ་ཐབས་བཞིན་བྱས་
ནས། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་བདག་ལ་དགོངས། །ཁྱེད་རྣམས་མཆོད་པའི་ཕྱིར་དང་ནི། །སློབ་མ་རྣམས་ལ་ཕན་པའི་ཕྱིར། །སྒྱུ་མ་ཆེན་མོ་ཞེས་བྱ་བའི། །དཀྱིལ་འཁོར་བཟང་པོ་བྲི་བར་འཚལ། །བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་
བརླབ་པར་མཛོད།། ཅེས་ལན་གསུམ་གྱིས་གསོལ་བ་གདབ་པས། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལས་བྱོས་ཤིག་ཅེས་གནང་བ་བྱིན་ནས། ཡེ་ཤེས་པ་དབྱིངས་སུ་གཤེགས། དམ་ཚིག་པ་རང་ཉིད་ལ་ཐིམ་པར་
བསམ། དེ་ནས་ལག་པ་མཉམ་བཞག་ལས་གཡས་ས་ལ་ལན་གསུམ་བརྡེབས་པས། ས་འོག་ནས་སའི་ལྷ་མོ་སྐུ་མདོག་གསེར་བཙོ་མ་ལྟ་བུ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་འཛིན་པ་རིན་
པོ་ཆེའི་རྒྱན་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་ལྟེ་བ་ཡན་ཆད་ས་གསེབ་ནས་འཐོན་པས་ཅི་བགྱི་ཞེས་བརྗོད་པ་གནས་པར་གྱུར། དེ་ལ། པྲི་ཐི་ཝཱི་དེ་ཝཱི་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་བཞིན་དུ། 
15-730
པཱ་དྱཾ༴ བུཥྤེ༴ དྷཱུ་པེ༴ ཨཱ་ལོ་ཀེ༴ གནྡྷེ༴ ནཻ་ཝི་དྱཱ༴ ཤཔྟ༴ ཨོཾ་ཨ་ཀཱ་རོ་ལན་གསུམ་གྱིས་གཏོར་མ་ཕུལ། སྐྱོབ་པ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །སྤྱོད་པའི་ཚུལ་དང་ཁྱད་པར་གྱི། །ས་དང་ཕ་
རོལ་ཕྱིན་པ་ལ། །ལྷ་མོ་ཁྱོད་ནི་དཔང་དུ་གྱུར། །སྐྱོབ་པ་ཤཱཀྱ་སེངྒེ་ཡིས། །ཇི་ལྟར་བདུད་ཀྱི་སྡེ་བཅོམ་པ། །དེ་བཞིན་བདག་གིས་བདུད་སྡེ་ལས། །རྒྱལ་བར་བྱས་ཏེ་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི།། ཞེས་པའི་བར་
ལན་གསུམ་བརྗོད་པས། ལྷ་མོ་དེ་དགའ་བའི་མདངས་ཀྱིས། ཁྱོད་ནི་སློབ་དཔོན་ཡིན་པས་ན། །དཀྱིལ་འཁོར་མཆོག་གི་ལས་གྱིས་ཤིག །ཅེས་གནང་བ་བྱིན་ནས་ས་དེ་ཉིད་དུ་ཐིམ་པར་གྱུར། དེ་ནས། སྙིང་
གའི་ཧཱུྃ་ཡིག་གི་འོད་ཟེར་གྱིས་བྲེ་བྲག་གི་སའི་བདག་པོ་འཁོར་བཅས་ཨ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿ ཞེས་པས་བཀུག །བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨོཾ་ཨ་ཀཱ་རོ་ལན་གསུམ་གྱིས་གཏོར་མ་
བྱིན། ས་ཕྱོགས་གནས་པའི་ལྷ་དང་ཀླུ། །གནོད་སྦྱིན་དྲི་ཟ་ལྷ་མ་ཡིན། །གང་དག་རྫུ་འཕྲུལ་ཆེ་ལྡན་པ། །རྡོ་རྗེའི་སྤྱན་དང་སྙན་མངའ་བ། །བདག་མིང་ཆེ་གེ་མོ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་ཞེས་པ། །བདེ་
གཤེགས་རྣམས་ལ་མཆོད་པ་དང་། །སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་ཕན་པའི་ཕྱིར། །དགེ་བའི་ས་ཕྱོགས་འདི་ཉིད་དུ། །དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་ཆེར་འབྱུང་བ། །སྒྱུ་མ་ཆེན་མོ་རྒྱུད་རྒྱལ་གྱི། །དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་ལས་བྱེད་པས། །
15-731
ཁྱོད་ཀྱིས་བར་ཆད་མ་བྱེད་པར། །དགེ་བའི་གྲོགས་པོ་ཉིད་དུ་མཛོད།། ལན་གསུམ་གྱིས་གསོལ་བ་བཏབ། ཅི་དགའ་བར་གྱིས་ཤིག་ཅེས་དགའ་བས་གནང་བ་བྱིན་ཏེ། བཛྲ་མུཿརང་གནས་སུ་གཤེགས། ཚོམ་བུ་དང་
མཆོད་རྫས་བསྡུ། ཕྱོགས་དེ་ཉིད་དུ་ཞི་བའི་སྦྱིན་སྲེག་བྱ། ལྷོ་འཕྱེ་བརྟག །རོ་ལྔ་བསལ། ས་ལ་བདུད་རྩི་ལྔ་དང་དྲི་ཆུ་ཧཱུྃ་བཟླས་པས་འཁོར་བའི་སས་དགང་འཐས་པར་བཅག །ཁར་དྲི་དང་བ་
བྱུང་གི་རྣམ་ལྔས་བྱུག །མེ་ཏོག་གསིལ་མ་བཀྲམ། སུམྦྷ་ནི་ལན་བདུན་གྱིས་སྦྱངས། དེ་ནས་སློབ་དཔོན་རྒྱན་དྲུག་སོགས་པས་བརྒྱན་ཏེ། རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་དང་ལྡན་པས།

直译
坛城仪轨解说
现在解说坛城仪轨。为了在尸林等处外坛城绘制，用香水和甘露洒净曼达拉，按照本尊数量布置供堆，以供品环绕。此时，净化清净。从观修前面的供堆坛城无执着空性中显现大幻化五尊坛城完整：
15-729
杂色莲花，方位蓝黄红绿，间隙白色，蓝色金刚串装饰，莲心及方位上日轮垫上各有白色明点放光。成办二利后收回。由其变化，中央生起世尊马哈玛雅等诸本尊。迎请、融入、灌顶、供养，若简化可置十六明妃，乃至赞颂皆如修法仪轨所示，然后念诵："一切诸佛垂念我，为了供养诸佛尊，及为利益众弟子，我欲绘制最殊胜，大幻化之坛城相，祈请加持作摄受。"如是三遍祈请。世尊允许说："请行坛城事业"后，智慧尊返回法界，誓言尊融入自身。然后，双手等持印右手击地三次，地下出现地神，身色如精炼金，一面二臂，持宝瓶，以各种珠宝装饰，上身至脐部从地中露出，询问"做什么？"而安住。向她："布里提维德威阿冈巴帝查梭哈"。同样：
15-730
"巴迪央"，"布贝"，"度贝"，"阿洛给"，"甘德"，"内威迪亚"，"夏达"。用"嗡阿卡若"三遍献食子。"一切诸佛救护者，行持方式之特殊，地与波罗蜜多中，女神汝为我作证。释迦狮子救护者，如何战胜魔军众，如是我胜诸魔军，绘制殊胜大坛城。"如是念诵三遍，地神欢喜地说："汝为阿阇黎故，应作殊胜坛城事。"给予许可后融入此地。然后，由心间"吽"字光芒以"阿卡沙雅札"召请此地主及其眷属。"布弥巴帝萨巴里瓦拉嗡阿卡若"三遍献食子。"住于此地之天龙，夜叉干闼婆非天，以及具大神通者，具金刚眼及耳者，我某某金刚持之名，为供养诸善逝尊，为利益一切有情，于此吉祥土地上，生起最胜大坛城，大幻化密续之王，行持广大坛城事，汝等莫作诸障碍，请作善业之助伴。"
15-731
如是三遍祈请。"请随意作"欢喜给予许可后，以"班札目"送回原处。收回供堆与供品。在该处做息灾火供。验证南方(吉凶)。除去五秽。用加持"吽"字的五甘露和香水填满并捣碎轮回之地。在其上涂抹香水和五种牛粪制品。撒花。用"松巴尼"七遍清净。然后阿阇黎以六种饰品等装饰，手持金刚铃。
;


 དེ་ནས་སློབ་དཔོན་རྒྱན་དྲུག་སོགས་པས་བརྒྱན་ཏེ། རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་དང་ལྡན་པས། ཧཱུྃ་ཁཾ་ཞེས་པས། ས་གཞི་ནམ་
མཁར་སོང་། ཧཱུྃ་ལྃ། ཞེས་པས། སླར་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར། ཨོཾ་མེ་དི་ནཱི་བཛྭཱི་བྷ་ཝ་བཛྲ་བནྡྷ་ཧཱུྃ། ས་གཞི་རྣམ་པར་དག་པ་དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་མོས། དེ་ནས་དེར། རང་གི་སྙིང་
གར་ཉི་མ་ལ་ཧཱུྃ་སོགས་ཚོགས་བསགས་ནས་བཟླས་པ་རྫོགས་པའི་བར་སྒྲུབ་ཐབས་བཞིན་བྱས། སློབ་དཔོན་སྟེགས་ཀྱི་ཁར་འདུག །སློབ་མ་རྣམས་ཕྱོགས་སུ་བཀོད། གཏོར་མ་བསང་སྦྱངས། གཏོར་མ་ཧཱུྃ་དེ་ལས་མི་
བསྐྱོད་པ་འཐོན་ཏེ་དེས་ཕྱོགས་བཅུ་ན་གནས་པའི་བདུད་རྩི་རྣམས་ཕྱག་ཏུ་བླངས་དེ་ཉིད་ལ་ཐིམ་པས་སྦྱངས། ཨ་ལས་འོག་ཏུ་རླུང་དང་མེའི་འཁོར་ལོའི་སྟེང་དུ་ཀ་པཱ་ལ། དེའི་ནང་དུ་འོད་དཔག་མེད་བྱོན་ནས་བདུད་རྩི་བླངས། 
15-732
དེ་དག་ལ་ཐིམ། ཁ་དོག་དྲི་རོ་བཅུད་དྲི་མ་མེད་པའི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་སྦར་རོ། །ཨོཾ་ལས་རྣམ་སྣང་གིས་བདུད་རྩི་བླངས། དེ་དག་ལ་ཐིམ་པས་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོར་ཞུ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ལན་
གསུམ་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། གནས་བདག་གཞི་བདག་གྲོང་བདག་གཉུག་མར་གནས་པ་ལ་སོགས་པ་སརྦ་ཀྵེ་ཏྲ་པཱ་ལ་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་གྲྀ་གྲྀ། མ་མ་ས་པ་རི་ཝཱ་རཱ་ན་སརྦ་
སཏྭཱ་ནཱཉྩ། སརྦ་པཱ་པཾ་བྱཱ་དྷི་བིགྷྣ་ཤཱིནྟཾ་ཀུ་རུ་དྷ་ན་ཀ་ཀྵྼ་ཨཱ་ཡུཿཨ་རོཀྱ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ། སརྦ་བྷ་ཡཾ་རཀྵ་རཀྵ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་ལན་གསུམ་གྱིས་བཏང་། སླར་ཡང་། མཆོད་
སྦྱིན་གཏོར་མ་འདི་སྣོམས་ལ། །བདག་ཅག་འཁོར་བཅས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །ནད་གདོན་བར་ཆད་ཞི་བ་དང་། །འབྲུ་ནོར་ཚེ་དང་འཁོར་རྒྱས་ཤིང་། །བདེ་ལེགས་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བ་དང་། །ཡིད་ལ་འདོད་པ་ཀུན་འགྲུབ་
མཛོད།། ཅེས་འདོད་དོན་གསོལ་ཏེ་རོལ་མོ་བྱ་ཞིང་། གཏོར་མ་གཙང་སར་དོར་རོ།

直译
然后阿阇黎以六种饰品等装饰，手持金刚铃。念诵"吽康"，地基升入虚空。"吽朗"，再变为金刚自性。"嗡美迪尼班则波瓦班扎班达吽"，观想地基完全清净成为真如性。然后在此地，从自心日轮上的"吽"字等开始积聚资粮直至念诵完毕，皆如修法仪轨而行。阿阇黎坐在座垫上，弟子们安排在各方位。净化清净食子。食子"吽"字中不动佛出现，取来十方所有甘露融入自身而净化。从"阿"字下方风火轮上有嘎巴拉碗，其中无量光佛降临取甘露。
15-732
融入其中。增长其色香味无垢圆满。从"嗡"字中毗卢遮那佛取甘露，融入其中成为甘露海。以"嗡啊吽"三遍加持。"嗡啊吽，住处主、地主、村主、常住者等，萨瓦切扎巴拉伊当巴林格日格日，玛玛萨巴里瓦拉纳萨瓦萨特瓦南匝，萨瓦巴邦维亚提维格南欣当库如达纳卡夏阿育阿若格亚普斯定库如，萨瓦巴扬惹夏惹夏库如库如梭哈。"如是三遍送出。再次："请受此供养食子，愿我等及诸眷属，病魔障碍皆平息，谷物财富寿眷增，一切善妙皆生起，随心所愿悉成就。"如是祈愿所欲，同时奏乐，将食子置于洁净处。


 །དེ་ནས་སློབ་མ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་བསྟོད་བྱ་སྟེ། སྤྲོས་པ་རྒྱས་པར་ན། སློབ་དཔོན་གྱིས་ཕྱོགས་བཞིར་མཆོད་པ་བཤམས། སློབ་
མ་རྣམས་ཕྱོགས་སོ་སོར་འཁོད་ནས། ཐུན་མོང་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས། རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མའི་སྐུར་གྱུར། ཞེས་སོགས་ཕྱོགས་སོ་སོའི་མཁའ་འགྲོ་མར་བསྐྱེད་ནས་ཕྱི་ནང་གསང་མཆོད་ཚོགས་ཞིང་སྐབས་ལྟར་ཕུལ། 
15-733
མི་བསྐྱོད་རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་ཆེ།། སོགས་དེ་ཉིད་ལྔ་བསྟོད་ཕྱོགས་སོ་སོར་ཕྲལ་ནས་ཤློ་ཀ་རེས་བསྟོད། ཤར་ནས། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན་ཞི་བ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན་གྱི་གནས། །ཆོས་ཀུན་བདག་
མེད་པ་ཡི་མཆོག །དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་བོས་བཤད་དུ་གསོལ།། ལྷོ་ནས་མཆོད་ཅིང་བསྟོད་ལ། མཚན་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཡང་དག་རྫོགས། །མཚན་མིན་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་སྤང་། །ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་སྐུ་ཡི་མཆོག །དཀྱིལ་འཁོར་
གཙོ་བོས་བཤད་དུ་གསོལ།། ནུབ་ནས་མཆོད་ཅིང་བསྟོད་ལ། ཞི་བའི་མཆོག་ནི་ཆོས་ལས་བྱུང་། །ཡེ་ཤེས་སྤྱོད་པ་རྣམས་སྦྱོང་བ། །ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་གསུང་གི་མཆོག །དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་བོས་བཤད་དུ་གསོལ།། བྱང་
ནས་མཆོད་ཅིང་བསྟོད་ལ། སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་སེམས་ཆེན་པོ། །རང་བཞིན་དག་ཅིང་དྲི་མ་མེད། །ཀུན་བཟང་ཐུགས་མཆོག་ཁ་ལོ་བསྒྱུར། །དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་བོས་བཤད་དུ་གསོལ།། ཅེས་གསོལ་བ་གདབ། བསྡུ་ན་ཐུན་
མོང་ནས་མཆོད་པ་དང་། རྣམ་དག་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང་། །ཐབས་ཀྱིས་སྤྲུལ་པ་སྣ་ཚོགས་སྟོན་མཛད་པའི། །གདུག་པ་འདུལ་ཕྱིར་འཇིགས་པའི་སྐུར་སྟོན་པ། །ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་
འདུད།། ཅེས་དང་། དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་གྱི་གཙོ་བོ་ནི། །སྡིག་པ་མ་ལུས་ཟད་བྱེད་པ། །སྒྱུ་འཕྲུལ་ཆེན་མོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི། །མགོན་པོ་ཆེན་པོས་བཤད་དུ་གསོལ།། ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པ་གསན་ནས་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་བསྐྱེད་དེ། 
15-734
རྟེན་བརྟེན་པར་བཅས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྙིང་གར་ཐིམ་པར་གྱུར་ཅེས་བསྡུས་ནས། བདག་ཉིད་ཧེ་རུ་ཀའི་ང་རྒྱལ་གྱིས་མིག་མ་དང་ཊ་ལས་ཉི་ཟླ། མིག་འབྲས་ཧཱུྃ་ལས་རྡོ་རྗེ་མཐིང་ནག །རྐང་མཐིལ་
གཉིས་སུ་ཨ་ལས་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་འབར་བ། མིག་འབྲས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ལས་ཁྲོ་བོ་འཕྲོས་པས་བགེགས་ཀྱི་ཚོགས་འཇོམས་པར་བྱེད་པ་རྐང་འགྲོས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེའི་རྭ་བ་སོགས་སྤྲུལ་པར་བསྒོམས་ལ། རྡོ་
རྗེ་གསོར་ཞིང་དྲིལ་བུ་འཁྲོལ་བས་དབང་ལྡན་དུ་སོང་སྟེ། ཉོན་ཅིག་བགེགས་ཚོགས་མ་ལུས་ཀུན། །ལྷ་དང་ལྷ་མིན་གསང་བ་པ། །གནོད་པར་འགྱུར་བའི་བགེགས་ཚོགས་རྣམས། །སྒྱུ་འཕྲུལ་ཆེན་མོའི་རྣལ་འབྱོར་གཙོ། །
བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་ལས་བྱུང་བ། །དེ་ནི་ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་དངོས། །བཀའ་ཡི་འཁོར་ལོ་རབ་སྦྱོར་བྱེད། །གལ་ཏེ་བཀའ་ལས་འདས་གྱུར་ན། །རྡོ་རྗེ་རབ་ཏུ་འབར་བ་ཡིས། །མགོ་བོ་ཚལ་པ་བརྒྱར་
འགས་ཤིང་། །འཇིག་པར་འགྱུར་བ་གདོན་མི་ཟ། །དེ་བས་གཞན་དུ་འགྲོ་བར་གྱིས།། ཞེས་བཀའ་བསྒོས་ཏེ། བདག་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པས་སློབ་མ་དང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་གོ་འཕང་ལ་འགོད་
པར་བྱ་བའི་དོན་དུ། བཅོམ་ལྡན་འདས་སྒྱུ་འཕྲུལ་ཆེན་མོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལས་རྩོམ་པར་བྱེད་ཀྱི། འདི་ན་གནས་པའི་ལྷ་དང་ཀླུ་དང་གནོད་སྦྱིན་དང་དྲི་ཟ་དང་སྲིན་པོ་ལ་སོགས་པ་གང་དག་གནས་པའི་ས་བདག་རྣམས་དེངས་ཤིག །
15-735
འདི་ལྟར་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་བཀའ་ཐོས་ནས་མྱུར་བ་ཉིད་དུ་སོང་ཞིག །གང་དག་མི་འགྲོ་བ་དེ་དག་ལ་ངས་རྡོ་རྗེ་དང་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་འདིས་མགོ་བོ་ཚལ་པ་བརྒྱར་འགས་པར་བྱའོ།

直译
然后弟子们供养赞颂，若详细而言：阿阇黎在四方布置供品，弟子们各自安住于不同方位，共同加持。"刹那间自身变为金刚空行母身"等，如是生起各方位的空行母，如集资时一样献上外内密供养。
15-733
"不动金刚大智慧"等五如来赞，分别在各方位以一偈颂赞。东方供养赞颂："一切如来皆寂静，一切如来之所依，诸法无我之殊胜，祈请坛城主宣说。"南方供养赞颂："圆满一切诸相好，断除一切诸非相，普贤身德最殊胜，祈请坛城主宣说。"西方供养赞颂："最胜寂静从法生，清净一切智行持，普贤语德最殊胜，祈请坛城主宣说。"北方供养赞颂："一切众生大心意，自性清净无垢染，普贤意德大调御，祈请坛城主宣说。"如是祈请。若简略，则共同供养并赞颂："虽不离清净法界，以方便示现种种化身，为降伏恶者显威猛身，顶礼忿怒王尊黑鲁卡。"又："一切坛城之主尊，能尽无余诸罪业，大幻化之坛城相，祈请大怙主宣说。"如是祈请后，金刚阿阇黎生起大悲心，
15-734
"依所依坛城融入心间"如是收摄，自身以黑鲁卡慢持，眼部母字和吒字变日月，眼球吽字变深蓝金刚杵，两足掌阿字变杂色燃烧金刚，从眼球金刚杵放射忿怒尊，摧毁一切障碍众，观想以步伐幻变金刚围墙等。挥动金刚铃，前往西北方："听着一切诸魔众，天与非天密咒众，一切将成障碍者，大幻化瑜伽主尊我，大乐智慧所生起，即是黑鲁卡尊身，正结教敕之法轮，若有违背教敕者，以极炽燃金刚杵，头颅破成百片碎，必定摧毁无疑惑，是故速速他方去。"如是发出命令："我金刚持为使弟子及一切众生安住大手印果位故，开始世尊大幻化坛城事业。此处所住天龙夜叉干闼婆罗刹等地神众请速离去！
15-735
如是听闻吉祥黑鲁卡之敕令后迅速离去！若有不离去者，我将以此金刚杵与卡章嘎把其头颅击碎成百块。"
;


 །ན་
མ་ཿསནྟ་བུདྡྷེ་བྷྱོ། ན་མོ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱ་ཡ། མ་ཧཱ་དཾ་ཥྚོཏྐྲ་ར་བྷཻ་ར་ཝཱ་ཡ། བཛྲ་སནྟོ་ཧ་དརྤུ་ཡ། ཨོཾ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཅེས་ལན་གསུམ་བརྗོད་ཅིང་ཡུང་དཀར་གྱིས་
བྲབས། གུ་གུལ་གྱིས་བདུག །ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་བགེགས་ཐམས་ཅད་རྒྱང་རིང་དུ་བསྐྲད། གཡས་སྐོར་ལན་གསུམ་བྱ། རྐང་པའི་འོག་ནས་བསྐལ་པའི་མེ་ལྟ་བུའི་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་གདུག་པ་ཅན་ཐམས་ཅད་བསྲེགས་
ཤིང་ཕན་ཚུན་དུ་བྱེར་བར་བསམ་ལ་གོམ་བརྒྱད་ལ་སོགས་པའི་གར་བྱའོ། །སེང་ལྡེང་གི་ཕུར་པ་ཆུར་སོར་བཅུ་གཉིས་སྦོམས་སུ་སོར་བཞི་པ་ཙན་དན་དམར་པོས་ཁ་བསྒྱུར་བ། མགོར་མེ་ཏོག་ཡུངས་
ཀར་ཁ་དོག་སྣ་ལྔའི་སྐུད་པ་དཀྲིས་པ་བསངས། སུམྦྷ་ནི་སོགས། ཐུགས་ཀ་ནས་བྱུང་བའི་གནོད་མཛེས་ལ་བཀའ་བསྒོས་པས་དེ་ལས་སྤྲུལ་པའི་གནོད་མཛེས་གཉིས་པ་འོངས་ཏེ་དེས་བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན་རྣམས་
ལྕགས་ཀྱུས་བཀུག །ཞགས་པས་བཅིངས། ལྕགས་སྒྲོག་གིས་བསྡམས། དྲིལ་བུས་མཉེས། ཕྱོགས་བཅུར་གན་རྒྱལ་དུ་བསྒྱེལ་བའི་ཁར། ཁྲོ་བོ་བཅུ་སྟོད་ཁྲོ་བོ་སྨད་རྩེ་མོ་གཅིག་པའི་རྡོ་རྗེ་ཕུར་བུའི་རྣམ་པར་སྣང་བ་ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། 
15-736
དབྱིངས་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཁྲོ་བོ་བཅུ་སྤྱན་དྲངས་ནས་དམ་ཚིག་པ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་བསྟིམ། བགེགས་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་གནས་པ་ལ། ཨོཾ་གྷ་གྷ་གྷཱ་ཏ་ཡ་གྷཱ་ཏ་ཡ། སརྦ་དུཥྚུན་བིགྷྣཱཾ་
ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཀཱི་ལ་ཡ་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་པཱ་པཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་བཛྲ་དྷ་ར་ཨཱཛྙྱཱ་པ་ཡ་ཏི། སརྦ་དུཥྚུན་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄།
ཨོཾ་བཛྲ་མཱུུ་ར་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཨཱ་ཀོ་ཊ་ཡ། ཞེས་གནོད་མཛེས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་དེ་རྡོ་རྗེ་ཐོ་བ་མེ་རབ་ཏུ་འབར་བར་གྱུར་པས། ཕུར་བུ་རྣམས་བསྡིགས་པས་བགེགས་རྣམས་ཀྱི་
སྤྱི་བོ་ནས་གསང་བའི་བར་དུ་ཕུག་སྟེ་ས་གཞི་ལ་སྦྲགས་ནས་གཡོ་འགུལ་མེད་ཅིང་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རོར་གྱུར། དེ་རྣམས་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་ཁ་དོག་རྣམ་པ་ལྔ་རབ་ཏུ་འབར་བས་
གདུག་པ་ཅན་ཐམས་ཅད་བསྲེགས་པར་གྱུར། དངོས་སུ་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་ཕྱོགས་བཅུར་གདབ། དེ་ནས། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱངས། སྟོང་པ་ཉིད། རཾ་ལས་ཉི་མ། ཧཱུྃ་ལས་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ། དེ་ལས་རྡོ་རྗེའི་
རང་བཞིན་གྱི་ར་བ་དང་དྲྭ་བར་བཅས་པའི་རྡོ་རྗེའི་གུར། ཕྱི་རོལ་མེ་ཁ་དོག་ལྔས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བར་བསམ་མོ། །བགེགས་བསལ་བའི་ཆོ་གའོ།

 །ན་
མ་ཿསནྟ་བུདྡྷེ་བྷྱོ། ན་མོ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱ་ཡ། མ་ཧཱ་དཾ་ཥྚོཏྐྲ་ར་བྷཻ་ར་ཝཱ་ཡ། བཛྲ་སནྟོ་ཧ་དརྤུ་ཡ། ཨོཾ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཅེས་ལན་གསུམ་བརྗོད་ཅིང་ཡུང་དཀར་གྱིས་
བྲབས། གུ་གུལ་གྱིས་བདུག །ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་བགེགས་ཐམས་ཅད་རྒྱང་རིང་དུ་བསྐྲད། གཡས་སྐོར་ལན་གསུམ་བྱ། རྐང་པའི་འོག་ནས་བསྐལ་པའི་མེ་ལྟ་བུའི་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་གདུག་པ་ཅན་ཐམས་ཅད་བསྲེགས་
ཤིང་ཕན་ཚུན་དུ་བྱེར་བར་བསམ་ལ་གོམ་བརྒྱད་ལ་སོགས་པའི་གར་བྱའོ། །སེང་ལྡེང་གི་ཕུར་པ་ཆུར་སོར་བཅུ་གཉིས་སྦོམས་སུ་སོར་བཞི་པ་ཙན་དན་དམར་པོས་ཁ་བསྒྱུར་བ། མགོར་མེ་ཏོག་ཡུངས་
ཀར་ཁ་དོག་སྣ་ལྔའི་སྐུད་པ་དཀྲིས་པ་བསངས། སུམྦྷ་ནི་སོགས། ཐུགས་ཀ་ནས་བྱུང་བའི་གནོད་མཛེས་ལ་བཀའ་བསྒོས་པས་དེ་ལས་སྤྲུལ་པའི་གནོད་མཛེས་གཉིས་པ་འོངས་ཏེ་དེས་བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན་རྣམས་
ལྕགས་ཀྱུས་བཀུག །ཞགས་པས་བཅིངས། ལྕགས་སྒྲོག་གིས་བསྡམས། དྲིལ་བུས་མཉེས། ཕྱོགས་བཅུར་གན་རྒྱལ་དུ་བསྒྱེལ་བའི་ཁར། ཁྲོ་བོ་བཅུ་སྟོད་ཁྲོ་བོ་སྨད་རྩེ་མོ་གཅིག་པའི་རྡོ་རྗེ་ཕུར་བུའི་རྣམ་པར་སྣང་བ་ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། 
15-736
དབྱིངས་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཁྲོ་བོ་བཅུ་སྤྱན་དྲངས་ནས་དམ་ཚིག་པ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་བསྟིམ། བགེགས་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་གནས་པ་ལ། ཨོཾ་གྷ་གྷ་གྷཱ་ཏ་ཡ་གྷཱ་ཏ་ཡ། སརྦ་དུཥྚུན་བིགྷྣཱཾ་
ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཀཱི་ལ་ཡ་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་པཱ་པཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་བཛྲ་དྷ་ར་ཨཱཛྙྱཱ་པ་ཡ་ཏི། སརྦ་དུཥྚུན་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄།
ཨོཾ་བཛྲ་མཱུུ་ར་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཨཱ་ཀོ་ཊ་ཡ། ཞེས་གནོད་མཛེས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་དེ་རྡོ་རྗེ་ཐོ་བ་མེ་རབ་ཏུ་འབར་བར་གྱུར་པས། ཕུར་བུ་རྣམས་བསྡིགས་པས་བགེགས་རྣམས་ཀྱི་
སྤྱི་བོ་ནས་གསང་བའི་བར་དུ་ཕུག་སྟེ་ས་གཞི་ལ་སྦྲགས་ནས་གཡོ་འགུལ་མེད་ཅིང་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རོར་གྱུར། དེ་རྣམས་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་ཁ་དོག་རྣམ་པ་ལྔ་རབ་ཏུ་འབར་བས་
གདུག་པ་ཅན་ཐམས་ཅད་བསྲེགས་པར་གྱུར། དངོས་སུ་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་ཕྱོགས་བཅུར་གདབ། དེ་ནས། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱངས། སྟོང་པ་ཉིད། རཾ་ལས་ཉི་མ། ཧཱུྃ་ལས་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ། དེ་ལས་རྡོ་རྗེའི་
རང་བཞིན་གྱི་ར་བ་དང་དྲྭ་བར་བཅས་པའི་རྡོ་རྗེའི་གུར། ཕྱི་རོལ་མེ་ཁ་དོག་ལྔས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བར་བསམ་མོ། །བགེགས་བསལ་བའི་ཆོ་གའོ།


#### 注意此处是断点重试开始位置，可能需要清理此位置之前的一次翻译 ####
以下是完整直译：
།那摩：桑塔布德贝友。那摩巴札卓达雅。玛哈当卓特卡热贝热瓦雅。巴札桑托哈达普雅。嗡阿姆日塔昆达里吽啪的。（藏文：ན་མ་ཿསནྟ་བུདྡྷེ་བྷྱོ། ན་མོ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱ་ཡ། མ་ཧཱ་དཾ་ཥྚོཏྐྲ་ར་བྷཻ་ར་ཝཱ་ཡ། བཛྲ་སནྟོ་ཧ་དརྤུ་ཡ། ཨོཾ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི་ཧཱུྃ་ཕཊ྄།，梵文拟音：namaḥ santa buddhe bhyo | namo vajra krodhāya | mahā daṃṣṭottkara bhairavāya | vajra santo ha darpuya | oṃ amṛta kuṇḍali hūṃ phaṭ，梵文天城体：नमः सन्त बुद्धे भ्यो । नमो वज्र क्रोधाय । महा दंष्ट्रोत्कर भैरवाय । वज्र सन्तो ह दर्पुय । ओं अमृत कुण्डलि हूं फट्，梵文泰卢固体：నమః సన్త బుద్ధే భ్యో । నమో వజ్ర క్రోధాయ । మహా దంష్ట్రోత్కర భైరవాయ । వజ్ర సన్తో హ దర్పుయ । ఓం అమృత కుణ్డలి హూం ఫట్，汉语字面意义：顶礼圣佛众，顶礼金刚忿怒，大利牙可怖者，金刚寂静威猛，唵甘露环吽啪，汉语拟音：namó santà fózhòng，namó jīngāng fènnù，dàlìyá kěbù zhě，jīngāng jìjìng wēiměng，ǎn gānlù huán hōng pā）如此念诵三遍，并以白芥子洒撒，以安息香熏烟。以三昧威力驱逐一切障碍远离。右绕三次，观想脚下放射如劫末之火般的光芒，焚烧一切邪恶并使其四散，随之进行八步等舞步。
准备檀香木橛，长十二指宽四指，涂以红檀香，顶端系以花朵、白芥子及五色线，并净化之。诵"嗡，驱逐"等咒语，从心间唤出善妙尊并嘱咐其，由彼化现出第二位善妙尊前来，用铁钩摄召诸障碍与邪导者，用套索捆绑，用铁锁锁住，用铃铛悦服，使之四仰朝十方而倒，于其上，十忿怒尊成为尖端金刚橛形，嗡巴札基里基拉雅。
15-736
从法界中迎请智慧忿怒尊十位，与誓言尊无二融合，安住于诸障碍者顶门，念诵："嗡伽伽伽达雅伽达雅，萨瓦度斯顿比格南吽啪的，基拉雅基拉雅萨瓦帕邦吽啪的，吽吽吽巴札基拉雅巴札达热阿迦亚帕雅帝，萨瓦度斯顿卡雅瓦卡奇达巴札基拉雅吽啪的。"（藏文：ཨོཾ་གྷ་གྷ་གྷཱ་ཏ་ཡ་གྷཱ་ཏ་ཡ། སརྦ་དུཥྚུན་བིགྷྣཱཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཀཱི་ལ་ཡ་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་པཱ་པཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་བཛྲ་དྷ་ར་ཨཱཛྙྱཱ་པ་ཡ་ཏི། སརྦ་དུཥྚུན་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄།，梵文拟音：oṃ gha gha ghātaya ghātaya | sarva duṣṭun vighnāṃ hūṃ phaṭ | kīlaya kīlaya sarva pāpaṃ hūṃ phaṭ | hūṃ hūṃ hūṃ vajra kīlaya vajra dhara ājñyāpayati | sarva duṣṭun kāya vāka citta vajra kīlaya hūṃ phaṭ，梵文天城体：ओं घ घ घातय घातय । सर्व दुष्टुन् विघ्नां हूं फट् । कीलय कीलय सर्व पापं हूं फट् । हूं हूं हूं वज्र कीलय वज्र धर आज्ञ्यापयति । सर्व दुष्टुन् काय वाक चित्त वज्र कीलय हूं फट्，梵文泰卢固体：ఓం ఘ ఘ ఘాతయ ఘాతయ । సర్వ దుష్టున్ విఘ్నాం హూం ఫట్ । కీలయ కీలయ సర్వ పాపం హూం ఫట్ । హూం హూం హూం వజ్ర కీలయ వజ్ర ధర ఆజ్ఞ్యాపయతి । సర్వ దుష్టున్ కాయ వాక చిత్త వజ్ర కీలయ హూం ఫట్，汉语字面意义：唵杀杀杀破杀破，一切恶障吽啪，钉钉一切罪吽啪，吽吽吽金刚钉金刚持令，一切恶者身语意金刚钉吽啪，汉语拟音：ǎn shā shā shāpò shāpò，yīqiè è zhàng hōng pā，dīng dīng yīqiè zuì hōng pā，hōng hōng hōng jīngāng dīng jīngāng chí lìng，yīqiè è zhě shēn yǔ yì jīngāng dīng hōng pā）
嗡巴札姆热巴札基拉雅阿克札雅。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་མཱུུ་ར་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཨཱ་ཀོ་ཊ་ཡ།，梵文拟音：oṃ vajra mūra vajra kīlaya ākoṭaya，梵文天城体：ओं वज्र मूर वज्र कीलय आकोटय，梵文泰卢固体：ఓం వజ్ర మూర వజ్ర కీలయ ఆకోటయ，汉语字面意义：唵金刚根源金刚钉击打，汉语拟音：ǎn jīngāng gēnyuán jīngāng dīng jīdǎ）如此善妙尊的金刚钩变成猛烈燃烧的金刚锤，击入诸橛，穿透诸障碍者从顶门至密处，钉入地中，使其不能动摇，成为大乐的尸体。从这些尸身上燃起五色智慧之火，焚烧一切邪恶者。实际操作时，由事业金刚橛向十方钉入。之后，以"自性"咒清净，观想空性，从"然"字生起日轮，从"吽"字生起杂色金刚，由此形成金刚之本性墙垣及网罩的金刚帐幕，外围由五色火焰围绕。此为驱除障碍之仪轨。


། །།
༄། །ལྷ་ལྷག་གནས།
དེ་ནས་དེར་ལྷ་གནས་སུ་དྲིའི་ཐིག་ལེ་མེ་ཏོག་གི་ཚོམ་བུ་བཀོད། 
15-737
མཐའ་མཆོད་པས་བསྐོར། དེ་བསངས་ནས། མདུན་གྱི་ཚོམ་བུའི་དཀྱིལ་འཁོར་མི་དམིགས་པ་སྟོང་པའི་ངང་ལས། ནམ་མཁར་ཉི་མ་ལ་ཧཱུྃ། དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་སོགས་ནས། དོན་གཉིས་བྱས། ཚུར་འདུས་ཡོངས་
སུ་གྱུར་པ་ལས་དབུས་སུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་ཧཱ་མཱ་ཡ་སྐུ་མདོག་སྔོན་པོ་སོགས་རྟེན་གཞལ་ཡས་ཁང་། བརྟེན་པ་ལྷ་བསྐྱེད་པ། གོ་བསྐོན། གནས་གསུམ་བྱིན་བརླབ། དགུག་གཞུག །དབང་བསྐུར། རྒྱས་བཏབ། དོན་
གྲུབ་རྣམས་ཀྱིས་དབུ་བརྒྱན་པར་གྱུར་བར། དེ་ནས་མཆོད་པ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་ལག་བྲེལ་བའི་སོགས། ཉེར་སྤྱོད། འདོད་ཡོན་ལྔ། རིག་མ་བཅུ་དྲུག་དང་བཅས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་མཆོད། མཆེ་བ་གཙིགས་ཤིང་འཇིགས་པ་
ཆེ།། ཞེས་ཤློ་ཀ་དང་། མི་བསྐྱོད་རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་ཆེ། སོགས་དེ་ཉིད་ལྔས་བསྟོད། དེ་ནས། རྗེས་སུ་ཆགས་པ་བརྩམ་པའི་སོགས་ནས། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ལྕེས་མྱང་བར་བསམ་བར་གྱིས་བདུད་རྩི་མྱང་།
དེ་ནས་བཏུད་དེ། ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་གསོལ་བ་ནི། །སངས་རྒྱས་མཁའ་འགྲོ་མ་དང་ལྡན། །ཕྱོགས་བཞིའི་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་དང་། །རིག་པའི་ལྷ་མོ་རྫུ་འཕྲུལ་ཅན། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་ཀུན། །མ་
ལུས་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ། །སློབ་མ་བདག་ཅག་ལ་ནི་ཕན་པ་དང་། །ཁྱེད་རྣམས་ལ་ཡང་མཆོད་པའི་ཕྱིར། །རྡོ་རྗེ་ཅན་བདག་འདི་ཞེས་པས། །ནང་པར་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བར་བྱ། །རྗེས་སུ་བརྩེ་བས་ཉེར་དགོངས་ཏེ། །
15-738
ཀུན་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ།། ཞེས་པའི་བར་གྱིས་ལན་གསུམ་གསོལ་བ་བཏབ། སླར་དྲི་ཆུ་སོགས། ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། སོགས་ཉེར་སྤྱོད་ཀྱིས་མཆོད། ལྷ་ལྷག་གནས་སོ།

以下是完整直译：
神圣加持法
然后在神灵所居之处布置香氛圆点和花束。
15-737
以供品环绕四周。清净后，前方花束坛城不可思议、空性中，在虚空日轮上有"吽"字，它完全转变等等，完成双重目的。收摄融合后，中央现威严大幻化尊，身色蓝等依处宫殿，能依尊神生起，穿戴甲胄，加持三处，召请入驻，灌顶，印封。头饰以事业佛冠。然后以各种供品亲手献上等，奉上常用供品、五欲妙欲、十六明妃并念咒供养。"利齿狰狞相极恐怖"等诵颂偈，并以"不动金刚大智慧"等五种真如赞颂。接着，"随发起爱乐"等，想以舌尝菩提心，品尝甘露。
然后礼敬祈请："我祈请吉祥黑噜嘎，诸佛空行众俱在，四方空行女众及，神变持明天女等，菩萨等一切诸尊，无余垂念于我身。为利益我等弟子，也为供养尊众故，我金刚持名如是，明晨将绘制坛城。以慈悲心近垂念，"
15-738
"愿众尊降下加持。"如此三次祈请。再以香水等，"嗡啊：巴札阿尔康巴的查吽梭哈"（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文拟音：oṃ āḥ vajra arghaṃ pratīccha hūṃ svāhā，梵文天城体：ओं आः वज्र अर्घं प्रतीच्छ हूं स्वाहा，梵文泰卢固体：ఓం ఆః వజ్ర అర్ఘం ప్రతీచ్ఛ హూం స్వాహా，汉语字面意义：唵啊金刚接受供水吽娑婆诃，汉语拟音：ǎn ā jīngāng jiēshòu gòng shuǐ hōng suōpóhē）等常用供品供养。此为神圣加持法。


། །།
༄། །བུམ་པ་ལྷག་གནས།
༈ དེ་ནས་
བུམ་པ་མཚན་ལྡན་མཚན་མ་རས་དཀར་གྱིས་མགུལ་དཀྲིས་ཤིང་བཟང་པོའི་ལོ་མས་ཁ་བརྒྱན་པ། རྣམ་རྒྱལ་སོགས་རིགས་ལྔའི་ཕྱག་མཚན་དང་། ལས་བུམ་ལ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་བུམ་མཚན་གདགས །ཉེར་ལྔ་དང་
ཆུ་གཙང་མས་བཀང་། སྤོས་ཀྱིས་བདུག །སུམྦྷ་ནི་སོགས་ཀྱིས་བགེགས་བསྐྲད། ལྷ་གྲངས་སམ་མེད་ན་ལས་ཐམས་ཅད་པ་དང་གཉིས་གཟུངས་ཐག་རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་བསྟོད། མཆོད་པས་བསྐོར་ལ། བུམ་པ་བསངས། སྭ་བྷཱ་
ཝས་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་གཙོ་བོའི་བུམ་པའི་ནང་དུ་པདྨའི་སྟེང་དུ་ཉི་མ། དེའི་སྟེང་དུ་ཐིག་ལེ་དཀར་པོ་རེ་རེ། དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། དོན་གཉིས་བྱས། ཚུར་འདུས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་
ལས། དབུས་སུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་ཧཱ་མཱ་ཡ་སྐུ་མདོག་སྔོན་པོ་སྔོ་སེར་དཀར་ལྗང་བའི་ཞལ་ཅན། ཕྱག་བཞི་པ་གཡས་པ་གཉིས་ན་ཀ་པཱ་ལ་དང་མདའ། གཡོན་པ་གཉིས་ན་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་
དང་གཞུ་འཛིན་པ། རྩ་བའི་ཕྱག་གིས་རང་འདྲ་བའི་ཡུམ་སངས་རྒྱས་མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་འཁྱུད་པ། ཞལ་མཆེ་བ་གཙིགས་པ། སྤྱན་གསུམ་གསུམ་པ། ཕྱག་རྒྱ་ལྔས་བརྒྱན་ཅིང་ཐལ་ཆེན་གྱིས་བྱུགས་པ། ཐོད་སྐམ་གྱི་ཅོད་པན་དང་མགོ་རློན་གྱི་དོ་ཤལ། 
15-739
དབུ་སྐྲ་ཁམ་པ་གྱེན་དུ་བརྫེས་པ། མིའི་པགས་པ་བགོས་ཏེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་ཕྱེད་པའི་གར་ཅན་འོད་ཟེར་གྱི་འཕྲེང་བའི་དབུས་ན་བཞུགས་པ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནམ་མཁའ་དང་ཆོས་ཀྱི་
དབྱིངས་ཀྱི་རང་བཞིན། ཤར་གྱི་འདབ་མར་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་སྔོན་མོ་སྔོ་སེར་དཀར་ལྗང་བའི་ཞལ་ཅན་ཕྱག་བཞི། གཡས་པ་གཉིས་ན་རྡོ་རྗེ་དང་ཀ་པཱ་ལི། གཡོན་པ་གཉིས་ན་དྲིལ་བུ་དང་
ཁ་ཊྭཱཾ་ག་འཛིན་པ། ས་དང་མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་རང་བཞིན་ཅན། ལྷོར་རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོ་སེར་མོ་སེར་སྔོ་དཀར་ལྗང་བའི་ཞལ་ཅན་ཕྱག་བཞི་པ། གཡས་པ་གཉིས་ན་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱལ་མཚན་
དང་ཏྲི་ཤཱུ་ལ། གཡོན་པ་གཉིས་ན་བ་དན་དང་ཅེ་སྤྱང་གི་མགྲིན་པ་དམ་དུ་འཛིན་པ། ཆུ་དང་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་ཅན། ནུབ་ཏུ་པདྨ་མཁའ་འགྲོ་དཀར་མོ་དཀར་སེར་ལྗང་བའི་
ཞལ་ཅན་ཕྱག་བཞི་པ། གཡས་པ་གཉིས་ན་སྣ་ཚོགས་པདྨ་དང་མདའ། གཡོན་པ་གཉིས་ན་ཀ་པཱ་ལ་དང་གཞུ། མེ་དང་སོ་སོར་རྟོག་པའི་རང་བཞིན་ཅན། བྱང་དུ་སྣ་ཚོགས་མཁའ་འགྲོ་ལྗང་མོ་
ལྗང་སེར་དཀར་སྔོ་བའི་ཞལ་ཅན་ཕྱག་བཞི་པ། གཡས་པ་གཉིས་ན་རལ་གྲི་དང་ཌཱ་མ་རུ། གཡོན་པ་གཉིས་ན་ཞགས་པ་དང་ཀ་པཱ་ལ། རླུང་དང་བྱ་བ་གྲུབ་པའི་རང་བཞིན་ཅན། ཐམས་ཅད་ཀྱང་སྤྱན་གསུམ་པ་སྒེག་པ་ལ་སོགས་པའི་ཉམས་དང་མཚན་དང་དཔེ་བྱད་དུ་ལྡན་པའི་གཅེར་མོ་ཐོད་སྐམ་གྱི་དབུ་རྒྱན་ཐོད་རློན་གྱི་དོ་ཤལ་ཕྱག་རྒྱ་ལྔས་སྤྲས་ཏེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་ཕྱེད་པའི་གར་གྱིས་འོད་ཟེར་གྱི་འཕྲེང་བའི་དབུས་ན་བཞུགས་པ། 
15-740
བུམ་པ་ལྷ་གྲངས་ཡོད་ན་དབུས་སུ་གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ། བུམ་པ་གཞན་རྣམས་སུ་འཁོར་རྣམས། རྣམ་རྒྱལ་ཆེན་པོར་ཐམས་ཅད་ཡུད་ཙམ་གྱིས་གསལ་བཏབ། ལས་ཐམས་ཅད་པའི་བུམ་པར་ཧཱུྃ་ལས་སྣ་ཚོགས་
རྡོ་རྗེ་ཧཱུྃ་གིས་མཚན་པ་ལས་ཁྲོ་བོ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བ་སྐུ་མདོག་ལྗང་ཁུ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་མཛད་པ། གཡོན་བརྐྱང་གིས་ཉི་མ་ལ་ཁྲོ་བོའི་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན་ཏེ་བཞུགས་པ། དཔྲལ་
བར་ཨོཾ། མགྲིན་པར་ཨཱཿ མིག་གཉིས་སུ་ཨ། རྣ་བ་གཉིས་སུ་ཁེ། སྣ་གཉིས་སུ་ཙི། སྙིང་གར་ར། ཐུགས་ཀའི་ཆ་སྟོད་དུ་ཉི་མའི་སྟེང་དུ་ཧཱུྃ་ལས་རྡོ་རྗེ་ཧཱུྃ་གིས་མཚན་པའི་འོད་ཟེར་
གྱི་ལྕགས་ཀྱུས་བསྒོམས་པ་འདྲ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཛཿ ཨོཾ་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་བཞིན། པུཥྤེ༴ དྷཱུ་པེ༴ ཨཱ་ལོ་ཀེ༴ གནྡྷེ༴ ནཻ་ཝི་དྱཱ༴ ཤཔྟ༴ ཨོཾ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་པཉྩ་ཌཱ་ཀི་
ནཱི་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། གིས་ནང་མཆོད་བདུད་རྩི་འབུལ། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ དམ་ཚིག་པ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར།

以下是完整直译：
宝瓶加持法
接着，准备具相宝瓶，以白布缠颈，以吉祥树叶装饰瓶口。胜利瓶等五种宝瓶上标以五部印记，事业瓶上标以杂色金刚标志。用二十五种物质和净水充满，以香熏之。诵"嗡，驱逐"等咒语驱除障碍。如果有多个宝瓶则按神数摆放，若无则一个普事业瓶和两个持有金刚线的瓶即可，并赞颂。以供品环绕，清净宝瓶。以"自性"咒净化，空性中，主要宝瓶内莲花上现日轮，其上各有一白色明点，放射光芒，成就二种利益。收摄后融合变化为：中央现世尊大幻化尊，身色蓝色，具蓝黄白绿四面，四臂，右二手持颅器和箭，左二手持骷髅杖和弓，主要双手拥抱与自身相同的佛母空行母，面露獠牙，各具三眼，以五种印饰装饰，涂以骨灰，戴干骷髅冠与湿人头项链，
15-739
棕色头发向上竖立，披人皮，作半跏趺舞姿，安住于光芒环绕中。加持身语意，具虚空与法界本性。东方花瓣上现金刚空行母，蓝色，具蓝黄白绿四面，四臂，右二手持金刚和颅器，左二手持铃和骷髅杖，具地与镜像本性。南方宝空行母，黄色，具黄蓝白绿四面，四臂，右二手持宝幢和三叉戟，左二手持幡和紧握豺狼喉咙，具水与平等本性。西方莲花空行母，白色，具白黄绿面，四臂，右二手持杂色莲花和箭，左二手持颅器和弓，具火与正观本性。北方杂色空行母，绿色，具绿黄白蓝面，四臂，右二手持剑和拨浪鼓，左二手持绳索和颅器，具风与成就本性。诸尊皆三眼，具妩媚等姿态，具相好庄严，裸体，干骷髅冠饰，湿骷髅项链，以五印装饰，半跏趺舞姿，安住于光芒环绕中。
15-740
若有多个宝瓶，中央瓶中观想主尊父母，其他瓶中观想眷属。大胜利瓶中瞬间明观一切。事业瓶中，从"吽"字生杂色金刚，以"吽"标记，变成忿怒尊甘露军，身色绿色，作甘露军印，左腿伸展，坐于日轮上，以忿怒相装饰。额上有"嗡"，喉有"啊"，两眼有"阿"，两耳有"克"，两鼻有"齐"，心间有"热"，胸部上方日轮上，从"吽"字生金刚，以"吽"标记，其光芒钩般迎请观想相同的智慧轮，"札"。"嗡阿尔康巴的查梭哈"（藏文：ཨོཾ་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文拟音：oṃ arghaṃ pratīccha svāhā，梵文天城体：ओं अर्घं प्रतीच्छ स्वाहा，梵文泰卢固体：ఓం అర్ఘం ప్రతీచ్ఛ స్వాహా，汉语字面意义：唵接受供水娑婆诃，汉语拟音：ǎn jiēshòu gòng shuǐ suōpóhē）。同样，"普诗贝"等，"杜贝"等，"阿洛给"等，"甘迭"等，"内维迪雅"等，"夏达"等。"嗡希日黑鲁嘎班杂达基尼嗡啊吽"（藏文：ཨོཾ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་པཉྩ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文拟音：oṃ śrī heruka pañca ḍākinī oṃ āḥ hūṃ，梵文天城体：ओं श्री हेरुक पञ्च डाकिनी ओं आः हूं，梵文泰卢固体：ఓం శ్రీ హేరుక పఞ్చ డాకినీ ఓం ఆః హూం，汉语字面意义：唵吉祥黑噜嘎五空行母唵啊吽，汉语拟音：ǎn jíxiáng hēilǔgā wǔ kōngxíng mǔ ǎn ā hōng）献内供甘露。"札吽万吙"（藏文：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ，梵文拟音：jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，梵文天城体：जः हूं बं होः，梵文泰卢固体：జః హూం బం హోః，汉语字面意义：札吽万吙，汉语拟音：zhá hōng wàn hōng），与誓言尊无二合一。


 ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ དམ་ཚིག་པ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར། སླར་ཡང་སྙིང་གའི་འོད་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་སོགས་པ་ལག་པས་ལོ་མ་བུས་
པའི་བདུད་རྩིའི་ཆུ་དང་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་གླུས་མངོན་པར་དབང་བསྐུར། གཙོ་བོ་ལ་མི་བསྐྱོད་པ། ལྷ་མོ་རྣམས་ལ་རིམ་པ་བཞིན་རྟག་པ་དང་། རིན་ཆེན། འོད་དཔག་མེད། དོན་གྲུབ་རྣམས་ཀྱིས་དབུ་བརྒྱན་པར་གྱུར། 
15-741
དེ་ནས་མཆོད་པ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་ལག་པ་བྲེལ་བའི་ལྷ་མོ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྙིང་ག་ནས་སྤྲོས་ཏེ་དེ་རྣམས་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོར་མཆོད་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་མཆོད་པར་མོས་ཏེ། ཨོཾ་
ཨཱཿབཛྲ་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། ནས། ཤཔྟའི་བར་སྔར་བཞིན་དང་། ཨོཾ་ཨཱ་བཛྲ་རཱུ་པ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་བཞིན་དུ། ཤཔྟ༴ གནྡྷེ༴ རཱ་ས༴ སྤརྴེ༴ སྤྲོ་ན། ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་ཝིརྞི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། དེ་
བཞིན་དུ། ཝཾ་ཤེ༴ །མུ་རཉྫེ༴ སྨྲྀ་ཏཾ་གེ༴ ཧཱ་ཀྵེ༴ ལཱ་ཀྵེ༴ གཱིརྟི༴ ནཱིརྟི༴ པཱུཥྤེ༴ དྷཱུ་པེ༴ ཨ་ལོ་ཀེ༴ རཱུ་པ༴ ར་ཀྵེ༴ སྤརྴེ༴ དྷཱརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཅེས་རིག་མ་བཅུ་དྲུག་གིས་ཀྱང་མཆོད།
དེ་ནས་བསྟོད་པ་བྱ་སྟེ། མཆེ་བ་གཙིགས་པ་འཇིགས་པ་ཆེ། །སྔགས་ཀྱི་མེ་ཏོག་འཕྲེང་བས་བརྒྱན། །ཤ་ཆེན་རབ་ཏུ་གསོལ་མཛད་པ། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་བདག་ཕྱག་འཚལ། །མི་བསྐྱོད་རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་
ཆེ། །རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ནི་མཁའ་ཆེན་པོ། །རྡོ་རྗེ་གསུམ་མཆོག་དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ། །རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོར་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དག་པ་ཆེ། །རྡོ་རྗེ་ཞི་བ་དགའ་ཆེན་པོ། །རང་བཞིན་གྱིས་ནི་
འོད་གསལ་མཆོག །སངས་རྒྱས་མཁའ་འགྲོར་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །རིན་ཆེན་རྒྱལ་པོ་རབ་ཏུ་ཟབ། །རྡོ་རྗེ་ནམ་མཁའ་དྲི་མ་མེད། །རང་བཞིན་དག་པས་གོས་པ་མེད། །རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོར་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །རྡོ་རྗེ་དཔག་མེད་རྒྱལ་པོ་ཆེ། །
15-742
མི་རྟོག་རྡོ་རྗེ་ནམ་མཁའ་འཛིན། །འདོད་ཆགས་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་བརྙེས། །པདྨ་མཁའ་འགྲོར་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །དོན་ཡོད་རྒྱལ་པོ་རྫོགས་སངས་རྒྱས། །བསམ་པ་ཐམས་ཅད་རྫོགས་མཛད་པ། །དངོས་ཉིད་དག་པ་ཉིད་ལས་
བྱུང་། །སྣ་ཚོགས་མཁའ་འགྲོར་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། ཅེས་དང་། ལས་ཀྱི་ལྷར། རྣམ་དག་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང་། །ཐབས་ཀྱི་སྤྲུལ་སྐུ་སྣ་ཚོགས་སྟོན་མཛད་ཅིང་། །གདུག་པ་འདུལ་ཕྱིར་འཇིགས་པའི་ཆ་ལུགས་ཅན། །
ཁྲོ་རྒྱལ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བ་ཁྱོད་ལ་འདུད།། ཅེས་བསྟོད། དེ་ནས། སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གཟུངས་ཐག་ལ་འཁྲིལ་ཏེ་སོང་བས་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཀྱི་གྲངས་དང་མཉམ་པས་བུམ་པ་གང་བར་
བསམ་ལ་རྣམ་པར་རྒྱལ་པའི་བུམ་པ་ལ་གཙོ་བོ། ཨོཾ་ཨཱཿཧྲཱིཿཧཱུྃ། བུམ་པ་གཞན་རྣམས་ལ་འཁོར། ཨོཾ་བུདྡྷ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཨཱཿཧྲཱིཿཧཱུྃ། ཨོཾ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཨཱཿཧྲཱིཿཧཱུྃ། ཨོཾ་རཏྣ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཨཱཿཧྲཱིཿཧཱུྃ། ཨོཾ་པདྨ་ཌཱ་
ཀི་ནཱི་ཨཱཿཧྲཱིཿཧཱུྃ། ཨོཾ་བི་ཤྭ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཨཱཿཧྲཱིཿཧཱུྃ། ལས་ཐམས་ཅད་པ་ལ། ཨོཾ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཅེས་བཟླས། ལྷ་རྣམས་ཆགས་པ་ཆེན་པོས་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདུད་རྩིར་ཞུ་བར་བསམ།
བུམ་པ་ལྷག་གནས་སོ།། །།
༄། །དཀྱིལ་འཁོར།
༈ སློབ་མས་མཎྜལ་ཕུལ། དགའ་ཆེན་ཁྱོད་བདག་སྟོན་པ་སྟེ། །སློབ་དཔོན་ཁྱོད་ནི་དགོངས་སུ་གསོལ། །བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོའི་ཚུལ་སྟོན་པ། །མགོན་པོ་ཆེན་པོ་བདག་འཚལ་ལོ།

以下是完整直译：
"札吽万吙"（藏文：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ，梵文拟音：jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，梵文天城体：जः हूं बं होः，梵文泰卢固体：జః హూం బం హోః，汉语字面意义：札吽万吙，汉语拟音：zhá hōng wàn hōng）与誓言尊无二合一。再由心间放射光芒，金刚空行母等手持树叶吹送甘露水，以吉祥歌曲进行灌顶。主尊以不动佛冠饰，女神们依次以常住佛、宝生佛、无量光佛、不空成就佛冠饰。
15-741
然后从心间化现手持各种供品的无量女神，观想她们以一切供品供养坛城轮。"嗡啊：巴札阿尔康巴的查吽梭哈"（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文拟音：oṃ āḥ vajra arghaṃ pratīccha hūṃ svāhā，梵文天城体：ओं आः वज्र अर्घं प्रतीच्छ हूं स्वाहा，梵文泰卢固体：ఓం ఆః వజ్ర అర్ఘం ప్రతీచ్ఛ హూం స్వాహా，汉语字面意义：唵啊金刚接受供水吽娑婆诃，汉语拟音：ǎn ā jīngāng jiēshòu gòng shuǐ hōng suōpóhē）直到"夏达"如前所述。"嗡啊巴札如巴巴的查吽梭哈"（藏文：ཨོཾ་ཨཱ་བཛྲ་རཱུ་པ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文拟音：oṃ ā vajra rūpa pratīccha hūṃ svāhā，梵文天城体：ओं आ वज्र रूप प्रतीच्छ हूं स्वाहा，梵文泰卢固体：ఓం ఆ వజ్ర రూప ప్రతీచ్ఛ హూం స్వాహా，汉语字面意义：唵啊金刚色接受吽娑婆诃，汉语拟音：ǎn ā jīngāng sè jiēshòu hōng suōpóhē）。同样，"夏达"等，"甘迭"等，"热萨"等，"巴谢"等，如果增加，则"嗡啊：巴札维尔尼吽吽啪的"（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་ཝིརྞི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄།，梵文拟音：oṃ āḥ vajra virṇi hūṃ hūṃ phaṭ，梵文天城体：ओं आः वज्र विर्णि हूं हूं फट्，梵文泰卢固体：ఓం ఆః వజ్ర విర్ణి హూం హూం ఫట్，汉语字面意义：唵啊金刚歌声吽吽啪的，汉语拟音：ǎn ā jīngāng gēshēng hōng hōng pā de）。同样，"万谢"等，"木然杰"等，"斯姆日当格"等，"哈谢"等，"拉谢"等，"给日提"等，"尼日提"等，"普诗贝"等，"杜贝"等，"阿洛给"等，"如巴"等，"热谢"等，"巴谢"等，"达玛达图吽吽啪的"（藏文：དྷཱརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄།，梵文拟音：dhārma dhātu hūṃ hūṃ phaṭ，梵文天城体：धार्म धातु हूं हूं फट्，梵文泰卢固体：ధార్మ ధాతు హూం హూం ఫట్，汉语字面意义：法界吽吽啪的，汉语拟音：fǎjiè hōng hōng pā de）。以十六明妃供养。
然后作赞颂："露獠牙相极恐怖，咒语花鬘为庄严，饱享大肉为食者，吉祥黑噜嘎我礼。不动金刚大智慧，金刚法界大虚空，胜三金刚三坛城，金刚空行我礼赞。大清净毗卢遮那，金刚寂静大欢喜，本自性中胜明光，佛陀空行我礼赞。宝王至尊极深奥，金刚虚空无垢染，自性清净无染污，宝生空行我礼赞。无量金刚大帝王，"
15-742
"无分别金刚虚空持，证得到彼岸爱欲，莲花空行我礼赞。有寂王成正等觉，满足一切所愿者，清净体性中生起，杂色空行我礼赞。"并向事业尊赞颂："虽不动离清净法界中，显现方便化身诸相貌，为调伏恶显威猛相，忿怒王甘露军我顶礼。"
然后观想咒语光芒环绕持咒线而下，诸神身体与微尘数相等，充满宝瓶。胜利瓶中主尊："嗡啊：日：吽"（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧྲཱིཿཧཱུྃ།，梵文拟音：oṃ āḥ hrīḥ hūṃ，梵文天城体：ओं आः ह्रीः हूं，梵文泰卢固体：ఓం ఆః హ్రీః హూం，汉语字面意义：唵啊日吽，汉语拟音：ǎn ā rì hōng）。其他宝瓶中眷属："嗡布达达基尼啊：日：吽"（藏文：ཨོཾ་བུདྡྷ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཨཱཿཧྲཱིཿཧཱུྃ།，梵文拟音：oṃ buddha ḍākinī āḥ hrīḥ hūṃ，梵文天城体：ओं बुद्ध डाकिनी आः ह्रीः हूं，梵文泰卢固体：ఓం బుద్ధ డాకినీ ఆః హ్రీః హూం，汉语字面意义：唵佛空行母啊日吽，汉语拟音：ǎn fó kōngxíng mǔ ā rì hōng）；"嗡巴札达基尼啊：日：吽"（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཨཱཿཧྲཱིཿཧཱུྃ།，梵文拟音：oṃ vajra ḍākinī āḥ hrīḥ hūṃ，梵文天城体：ओं वज्र डाकिनी आः ह्रीः हूं，梵文泰卢固体：ఓం వజ్ర డాకినీ ఆః హ్రీః హూం，汉语字面意义：唵金刚空行母啊日吽，汉语拟音：ǎn jīngāng kōngxíng mǔ ā rì hōng）；"嗡热那达基尼啊：日：吽"（藏文：ཨོཾ་རཏྣ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཨཱཿཧྲཱིཿཧཱུྃ།，梵文拟音：oṃ ratna ḍākinī āḥ hrīḥ hūṃ，梵文天城体：ओं रत्न डाकिनी आः ह्रीः हूं，梵文泰卢固体：ఓం రత్న డాకినీ ఆః హ్రీః హూం，汉语字面意义：唵宝空行母啊日吽，汉语拟音：ǎn bǎo kōngxíng mǔ ā rì hōng）；"嗡巴德玛达基尼啊：日：吽"（藏文：ཨོཾ་པདྨ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཨཱཿཧྲཱིཿཧཱུྃ།，梵文拟音：oṃ padma ḍākinī āḥ hrīḥ hūṃ，梵文天城体：ओं पद्म डाकिनी आः ह्रीः हूं，梵文泰卢固体：ఓం పద్మ డాకినీ ఆః హ్రీః హూం，汉语字面意义：唵莲花空行母啊日吽，汉语拟音：ǎn liánhuā kōngxíng mǔ ā rì hōng）；"嗡比夏达基尼啊：日：吽"（藏文：ཨོཾ་བི་ཤྭ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཨཱཿཧྲཱིཿཧཱུྃ།，梵文拟音：oṃ viśva ḍākinī āḥ hrīḥ hūṃ，梵文天城体：ओं विश्व डाकिनी आः ह्रीः हूं，梵文泰卢固体：ఓం విశ్వ డాకినీ ఆః హ్రీః హూం，汉语字面意义：唵遍空行母啊日吽，汉语拟音：ǎn biàn kōngxíng mǔ ā rì hōng）。事业瓶："嗡阿姆日塔昆达里吽啪的"（藏文：ཨོཾ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི་ཧཱུྃ་ཕཊ྄།，梵文拟音：oṃ amṛta kuṇḍali hūṃ phaṭ，梵文天城体：ओं अमृत कुण्डलि हूं फट्，梵文泰卢固体：ఓం అమృత కుణ్డలి హూం ఫట్，汉语字面意义：唵甘露环吽啪的，汉语拟音：ǎn gānlù huán hōng pā de）。观想诸尊以大贪融化为菩提心甘露。
宝瓶加持法完毕。
坛城
弟子献曼达拉。"大喜尊汝是我师，祈祷上师垂念我，开示大菩提之道，我求伟大之救主。"


 །དམ་ཚིག་དེ་ཉིད་བདག་ལ་སྩོལ། །
15-743
བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱང་བདག་ལ་སྩོལ། །སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ཏེ། །སྐྱབས་གསུམ་དག་ཀྱང་བདག་ལ་སྩོལ། །ཐར་པ་ཆེན་པོའི་གྲོང་མཆོག་ཏུ། །མགོན་པོས་བདག་ནི་གཞུག་ཏུ་གསོལ།། ཞེས་སོགས་ཀྱིས་གསོལ་བ་
གདབ། སློབ་དཔོན་གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་དུ་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱིས་སློབ་མ་རྣམས་བསྡུས་ཞལ་དུ་ཞུགས་ཏེ་རྗེས་ཆགས་ཀྱིས་ཞུ་བ་རྡོ་རྗེ་ནས་ལྷ་མོའི་པདྨར་ལྷུང་བ་ཧེ་རུ་ཀ་སྒྱུ་
མ་ཆེན་མོར་གྱུར་ནས་ཕྱིར་འཐོན་སོ་སོའི་གདན་ལ་འཁོད་པའི་མོས་པ་གྱིས། དེ་ནས། བུ་ཚུར་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ལ། །ཁྱོད་ནི་ཚུལ་ཆེན་སྣོད་ཡིན་ཏེ། །གསང་སྔགས་སྤྱོད་ཚུལ་ཆོ་ག་ནི། །ཁྱོད་
ལ་ཡང་དག་བཤད་པར་བྱ། །རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་གང་འདས་དང་། །དེ་བཞིན་གང་དག་མ་བྱོན་དང་། །ད་ལྟར་བྱུང་བའི་རྫོགས་སངས་རྒྱས། །འགྲོ་ལ་ཕན་ཕྱིར་གང་བཞུགས་པ། །དེ་དག་ཀུན་གྱིས་གསང་སྔགས་
ཀྱི། །ཆོ་ག་བཟང་པོ་འདི་མཁྱེན་ནས། །དཔའ་བོས་བྱང་ཆུབ་ཤིང་དྲུང་དུ། །ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཚད་མེད་བརྙེས། །གསང་སྔགས་སྤྱོད་པ་མཉམ་མེད་དེ། །སྐྱོབ་པ་དཔལ་ལྡན་ཧེ་རུ་ཀས། །བདུད་སྡེ་ཤིན་ཏུ་
མི་བཟད་པ། །དཔུང་ཆེན་དག་ཀྱང་དེ་ཡིས་བཅོམ། །དེ་བས་ཀུན་མཁྱེན་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར། །བུ་ཡིས་བློ་གྲོས་འདི་གྱིས་ཤིག། ཞེས་སྤྲོ་བ་བསྐྱེད། དེ་ནས། བདག་གིས་སྡིག་པ་བགྱིས་པ་དང་། །བགྱིད་དུ་སྩལ་དང་ཡི་རང་བ། །
15-744
སངས་རྒྱས་སྤྱན་སྔར་མཆིས་ནས་སུ། །དེ་དག་ཐམས་ཅད་བཤགས་པར་བགྱི། །སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང་། །རང་རྒྱལ་དགྲ་བཅོམ་འགྲོ་རྣམས་ཀྱི། །ཚོགས་ལ་བདག་ནི་ཡི་རང་ངོ་། །སྒྱུ་འཕྲུལ་གཙོ་བོ་ཡབ་
ཡུམ་དང་། །མཁའ་འགྲོ་མ་དང་བཅས་པ་དང་། །ཆོས་མཆོག་ལ་ཡང་སྐྱབས་སུ་མཆི། །དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་ཐམས་ཅད་དང་། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །བྱང་ཆུབ་སེམས་མཆོག་བསྐྱེད་པ་ལྟར། །དེ་བཞིན་བདག་
གིས་སེམས་བསྐྱེད་དོ།

以下是完整直译：
"愿赐我彼誓言真谛。
15-743
愿赐我彼菩提心念。佛法僧三宝，亦愿赐予我。于大解脱胜城中，祈请怙主纳我入。"以此等祈请。上师明观自身为主尊父母，心间光芒摄受弟子入口，以随贪融化，从金刚降入佛母莲花，变成黑噜嘎大幻化身，然后出来安住各自座位，如此观想。之后，"儿来此大乘法，汝为大法器皿，密咒修行仪轨，当为汝善说明。过去圆满诸佛，及未来诸佛陀，现在成就诸佛，为利众生驻世，彼等皆已了知，此殊胜密咒仪，勇士菩提树下，证得无量遍智。密咒行为无等，吉祥怙主黑噜嘎，极为凶猛魔众，大军亦被彼摧。是故为证遍智，汝子当励智慧。"如此发起欢喜心。然后，"自己所作诸罪业，教唆随喜诸恶行，"
15-744
"来到佛陀面前已，一切悉皆我忏悔。佛陀菩萨诸圣众，缘觉罗汉众生等，一切福德我随喜。幻化主尊父母众，空行母等诸眷属，及胜法皆我皈依。三时一切善逝佛，以及一切菩萨众，如彼发起胜觉心，如是我亦当发心。"


 །འགྲོ་བའི་མགོན་པོ་བདག་ལ་དགོངས། །མ་ལུས་གཤེགས་པའི་བདེ་གཤེགས་རྣམས། །འདི་ཉིད་ནས་གཟུང་སངས་རྒྱས་བར། །བླ་མེད་བདག་ལ་གཟིགས་པར་མཛོད། །སངས་རྒྱས་རྣལ་འབྱོར་སྡོམ་པ་ལ། །སངས་
རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ཏེ།། ནས། མཆོད་པའི་ལས་ཀྱང་ཅི་ནུས་བགྱི། །ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱི་ནི་བསླབ་པ་དང་། །དགེ་བའི་ཆོས་ནི་སྡུད་པ་དང་། །སེམས་ཅན་དོན་བྱེད་ཚུལ་ཁྲིམས་གསུམ། །བདག་གིས་བརྟན་པོར་གཟུང་
བར་བགྱི། །གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཚངས་སྤྱོད་དང་། །རང་གི་དམ་ཚིག་བསྲུང་བར་བགྱི། །བདག་གི་དགེ་བའི་ལས་རྣམས་ཀྱིས། །སངས་རྒྱས་མྱུར་དུ་འགྲུབ་བྱས་ཏེ། །སེམས་ཅན་འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོ་ལས། །བླ་མེད་གནས་
སུ་བསྒྲལ་བར་བགྱི།། དེ་ནས་སློབ་མའི་སྙིང་མགྲིན་དཔྲལ་བར། ཧཱུྃ་ཨཱཿཨོཾ། མས་རིམ་གྱིས་རྡོ་རྗེས་རེག་ཅིང་དྲིས་ཐིག་ལེ་བྱ། སྤྱི་བོར་ཨོཾ་ལས་འཁོར་ལོ་དཀར་པོ་ཨོཾ་གྱིས་མཚན་པ། མགྲིན་པར་ཨཱཿལས་པདྨ་དམར་པོ་ཨཱཿས་མཚན་པ། 
15-745
སྙིང་གར་ཧཱུྃ་ལས་རྡོ་རྗེ་སྔོན་པོ་ཧཱུྃ་གིས་མཚན་པར་མོས་ལ་སླར་ཡས་རིམ་གྱིས་བྱ་ཞིང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཞེས་བརྗོད། གནས་གསུམ་གྱི་ས་བོན་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་དཔག་
ཏུ་མེད་པ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་ཡི་གེ་གསུམ་ལ་ཐིམ་པས་སྒོ་གསུམ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་གྱུར་པ་ལ་མཆོད་ཡོན་དང་རྣམ་ལྔ་རོལ་མོས་མཆོད། སོ་ཤིང་ཚད་ལྡན་ཚོམ་བུ་ལྔ་
བཀོད་པའི་མཎྜལ་དུ་རྩ་བ་སོ་ལ་དྲུད་དེ། བཛྲ་ཧཱ་ས་ཧ། ཞེས་པས་དོར། རྩེ་མོ་གར་བསྟན་ལ་དངོས་གྲུབ་འགྲུབ་པར་བརྡ་སྤྲད། ཨོཾ་ཧྲཱིཿབི་ཤུདྡྷ་དྷཱརྨ་སརྦ་པཱ་པཾ་ནི་ཙཱ་ཀྵ་བི་ཤོ་
དྷ་ཡ་སརྦ་བི་ཀལྤཱན་ཨ་པ་ན་ཡ་ཧཱུྃ། ཅེས་པས་ཁྱོར་ཆུ་བྱིན། འཇིག་རྟེན་དུ་ནི་ཀུན་མཁྱེན་རྣམས། །ཨུ་དུམྦཱ་རའི་མེ་ཏོག་ལྟར། །བརྒྱ་ལམ་ན་ནི་རེས་འགའ་ཞིག །འབྱུང་འགྱུར་ཡང་ནི་མི་
འབྱུང་ངོ་། །གསང་སྔགས་སྤྱོད་པའི་ཚུལ་འདི་ནི། །དེ་བས་ཀྱང་ནི་རྙེད་དཀའ་སྟེ། །གང་གིས་སེམས་ཅན་མཉམ་མེད་དོན། །བླ་ན་མེད་པ་བྱེད་པར་ནུས། །གཉིས་མེད་ཟབ་མོའི་ཚུལ་འདི་ནི། །སེམས་ཅན་སངས་
རྒྱས་ཐོབ་བྱེད་པ། །དང་པོ་བསྐལ་པ་གྲངས་མེད་ནས། །བསགས་པའི་སྡིག་པ་གང་དང་གང་། །དེ་ཀུན་ཟད་པར་འགྱུར་བ་ནི། །ཟབ་མོའི་དཀྱིལ་འཁོར་མཐོང་བས་སོ།། ཡི་གེ་གསུམ་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་ཀུ་ཤ་སྔས་དང་སྟན་དུ་བྱིན། 
15-746
སྙིང་པོ་བཟླས་ཤིང་མདུད་པ་གསུམ་པའི་སྲུང་སྐུད་དཔུང་པ་གཡོན་པར་བཅིངས། དེ་ནས་ཀུ་ཤའི་སྔས་སྟན་ལ་སེང་གེའི་ཉལ་སྟབས་ཀྱིས་ཉོལ་ལ་རྨི་ལམ་རྟོགས་ཤིག །ནང་པར་བཞིན་བཟང་རྣམས་ལོངས་ཤིག །
སང་གི་ནང་པར་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས། །ཐར་པ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་གྱི། །གྲོང་ཁྱེར་དམ་པ་མཐོང་བར་འགྱུར།། ཞེས་བརྗོད། མཚན་མ་ངན་ན་ཞི་བའི་སྦྱིན་སྲེག་གིས་རྟོག་པ་བསལ། རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་འཇིག་
རྟེན་འདས་མ་འདས་ལ་གཏོར་མ་འབུལ། མཆོད་པ་གསོ། སྙིང་ག་ནས་སྤྲོས་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་པར་བསམ་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། སོགས་ཉེར་སྤྱོད་རོལ་མོ་དང་བཅས་པས་
མཆོད། ཨོཾ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་པཉྩ་ཌཱཀི་ནི་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཞེས་བདུད་རྩི་འབུལ། མཆེ་བ་གཙིགས་པ་འཇིགས་པ་ཆེ།། སོགས་དང་། དེ་ཉིད་ལྔ་བསྟོད་བྱ། ཡིག་བརྒྱ་བཟླ་ཞིང་ནོངས་བཤགས་བྱ། ཡིད་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་
ནམ་མཁར་བཏེག །ཚོམ་བུ་བསྡུའོ།

以下是完整直译：
"众生怙主垂念我，无余一切善逝尊，从今直至成佛间，无上怙主请观照。佛陀瑜伽律仪中，佛法僧三宝，"直到"供养事亦尽力行。戒律之学处，摄集诸善法，利益众生戒，三戒我坚持。无二梵行净，自我誓言护。依我善业力，速证佛果已，众生轮回海，超脱无上处。"然后以金刚触碰弟子心喉额，依次以"吽啊嗡"（藏文：ཧཱུྃ་ཨཱཿཨོཾ།，梵文拟音：hūṃ āḥ oṃ，梵文天城体：हूं आः ओं，梵文泰卢固体：హూం ఆః ఓం，汉语字面意义：吽啊嗡，汉语拟音：hōng ā ǎn）作印记，在顶轮观想白色法轮，标有"嗡"；喉间观想红莲，标有"啊"；
15-745
心间观想蓝色金刚，标有"吽"。然后再从上向下，诵"嗡啊吽"（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文拟音：oṃ āḥ hūṃ，梵文天城体：ओं आः हूं，梵文泰卢固体：ఓం ఆః హూం，汉语字面意义：嗡啊吽，汉语拟音：ǎn ā hōng）。从三处种子字放光，迎请无量三金刚尊众，融入三字中，加持身语意为三金刚。以供水、五种供品及音乐供养。取符合尺寸的扁牙枝，置于五团花簇的曼达拉上，在根部摩擦牙齿，念诵"巴札哈萨哈"（藏文：བཛྲ་ཧཱ་ས་ཧ།，梵文拟音：vajra hā sa ha，梵文天城体：वज्र हा स ह，梵文泰卢固体：వజ్ర హా స హ，汉语字面意义：金刚笑哈，汉语拟音：jīngāng xiào hā）后丢弃。扁牙枝尖端指向处预示成就之兆。"嗡日：比书达达玛萨尔巴巴邦尼札卡比首达雅萨尔巴比嘎尔班阿巴那雅吽"（藏文：ཨོཾ་ཧྲཱིཿབི་ཤུདྡྷ་དྷཱརྨ་སརྦ་པཱ་པཾ་ནི་ཙཱ་ཀྵ་བི་ཤོ་དྷ་ཡ་སརྦ་བི་ཀལྤཱན་ཨ་པ་ན་ཡ་ཧཱུྃ།，梵文拟音：oṃ hrīḥ viśuddha dhārma sarva pāpaṃ nicākṣa viśodhaya sarva vikalpān apanaya hūṃ，梵文天城体：ओं ह्रीः विशुद्ध धार्म सर्व पापं निचाक्ष विशोधय सर्व विकल्पान् अपनय हूं，梵文泰卢固体：ఓం హ్రీః విశుద్ధ ధార్మ సర్వ పాపం నిచాక్ష విశోధయ సర్వ వికల్పాన్ అపనయ హూం，汉语字面意义：唵日清净法一切罪恶消除净化一切分别去除吽，汉语拟音：ǎn rì qīngjìng fǎ yīqiè zuì'è xiāochú jìnghuà yīqiè fēnbié qùchú hōng）。施以少量水。"世间中诸遍智者，犹如优昙钵罗花，千百劫中偶一现，出现亦或不现起。密咒修行此法门，较彼更为难获得，能为众生无等利，无上利益能成办。此深奥无二法门，能使众生证佛果，首先从无数劫来，累积种种诸罪业，彼等一切皆穷尽，源自深奥坛城见。"以三字加持过的茅草赐为枕垫，
15-746
诵心咒并系上三结护身绳在左肩。然后以狮子卧式在茅草席上休息，留意观察梦境。"明早吉祥面容者，请汝等起床，明日之晨汝等众，大解脱之本性，将见圣城妙相。"若有不祥征兆，则以息法火供除去恶念。后续仪式应供养世间和出世间的食子。更新供品。观想从心间化现诸女神供养。"嗡啊：巴札阿尔康巴的查吽梭哈"（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文拟音：oṃ āḥ vajra arghaṃ pratīccha hūṃ svāhā，梵文天城体：ओं आः वज्र अर्घं प्रतीच्छ हूं स्वाहा，梵文泰卢固体：ఓం ఆః వజ్ర అర్ఘం ప్రతీచ్ఛ హూం స్వాహా，汉语字面意义：唵啊金刚接受供水吽娑婆诃，汉语拟音：ǎn ā jīngāng jiēshòu gòng shuǐ hōng suōpóhē）等常用供品和音乐一起供养。"嗡希日黑鲁嘎班杂达基尼嗡啊吽"（藏文：ཨོཾ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་པཉྩ་ཌཱཀི་ནི་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文拟音：oṃ śrī heruka pañca ḍākini oṃ āḥ hūṃ，梵文天城体：ओं श्री हेरुक पञ्च डाकिनी ओं आः हूं，梵文泰卢固体：ఓం శ్రీ హేరుక పఞ్చ డాకినీ ఓం ఆః హూం，汉语字面意义：唵吉祥黑噜嘎五空行母唵啊吽，汉语拟音：ǎn jíxiáng hēilǔgā wǔ kōngxíng mǔ ǎn ā hōng）供甘露。"露獠牙相极恐怖"等和五种真如赞颂。念诵百字明并忏悔过失。心意将坛城升入虚空，收回花束。


 ། དེ་ནས་ཐིག་ཁ་དོག་ལྔར་དབྱེ་བ་ཐོད་པའི་སྣོད་དུ་བཞག །བསང་སྦྱངས། ཐིག་སྐུད་མི་དམིགས་པ་སྟོང་པའི་ངང་ལས་སྔོན་པོ་ཧཱུྃ་ལས་མི་བསྐྱོད་པ་སྔོན་པོ་ས་
གནོན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཅན། དཀར་པོ་བྷྲཱུཾ་ལས་རྣམ་སྣང་དཀར་པོ་བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་ཕྱག་རྒྱ་ཅན། སེར་པོ་ཛྭིཾ་ལས་རིན་འབྱུང་སེར་པོ་མཉམ་བཞག་མཆོག་སྦྱིན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཅན། དམར་པོ་ཨཾ་ལས་སྣང་མཐའ་དམར་པོ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཅན། 
15-747
ལྗང་ཁུ་ཁཾ་ལས་དོན་གྲུབ་ལྗང་ཁུ་མཉམ་བཞག་དང་སྐྱབས་སྦྱིན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཅན་དུ་གསལ་བ་ལ་ཡེ་ཤེས་པ་མིག་གི་རྫི་མ་བཏེག་པ་འབར་བའི་བལྟ་བས་བཛྲ་ས་མ་ཛཿས་དགུག །ཛཿཧཱུྃ་
བཾ་ཧོཿས་དམ་ཚིག་པ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་བསྟིམ། མཆོད་ཡོན་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་ཉེར་སྤྱོད་རོལ་མོར་བཅས་པས་མཆོད། ཆོས་སྐུ་ནམ་མཁའ་བཞིན་དུ་དབྱེར་མེད་ཀྱང་། །གཟུགས་སྐུ་འཇའ་ཚོན་བཞིན་དུ་སོ་
སོར་གསལ། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་མཆོག་ལ་མངའ་བརྙེས་པའི། །རིགས་ལྔ་བདེ་བར་གཤེགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། ཅེས་པས་བསྟོད། དེ་ནས། དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་ཐིག་གདབ་ཕྱིར། །རྡོ་རྗེའི་ཐིག་ནི་བདག་ལ་སྩོལ། རིགས་
ལྔ་འོད་དུ་ཞུ་བ་ཐིག་སྐུད་དུ་གྱུར་ཞེས་ཐིག་སྐུད་དུ་བསྒྱུར་བ། ཨོཾ་ཨ་ནྱོ་ནྱ་ཨ་ནུ་ག་ཏ་སརྦ་དྷརྨཱཿཔ་ར་ས་པ་ར་ཨ་ནུ་པྲ་བིཥྛ་སརྦ་དྷརྨཱཿཨ་དྱནྟ་ཨ་ནུ་པྲ་བིཥྚ་
སརྦ་དྷརྨཱཿཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཅེས་བསྒྲིལ། བདུད་རྩི་ལྔ་ལ་སྦངས། ཛཿཛཿ ཞེས་བརྗོད་ལྟེ་བར་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གྱིས། ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སཱུ་ཏྲ་མ་ཏི་ཀྲ་མ་ཧཱུྃ། ཞེས་ཤར་ནུབ་ནས་བརྩམས་ཏེ་རྩ་ཐིག་
ནམ་མཁའ་དང་འོག་ཏུ་གདབ། ། དེ་ནས་ཚོན་ཐིག་བཞིན་བྱིན་གྱིས་བརླབས། འདི་ནི་ཆོས་དབྱིངས་དག་པ་སྟེ། །སེམས་ཅན་ཁམས་རྣམས་བསྒྲལ་བྱའི་ཕྱིར། །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་རྒྱལ་པོ་ཆེ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན་གྱི་གནས།། 
15-748
སོགས་རིགས་ལྔ་ཀར་འགྲེས་ཤིང་། དབང་ལྡན་ནས་བརྩམས་ཏེ་བྲི། དེར་བུམ་པ་ལ་སོགས་པའི་རྫས་རྣམས་ཐོགས་ཏེ་ལན་གསུམ་དེ་ལ་བསྐོར་ཏེ་ཧཱུྃ་ཞེས་སྒྲ་སྒྲོག་ཅིང་རྡོར་དྲིལ་འཛིན། སློབ་དཔོན་དེའི་ནང་
དུ་ཞུགས་པར་མོས་པས་དབུས་སུ་མཉམ་པར་བཞག་ཏེ། ཨོཾ་ཨཱུ་ཊ་ཡ་ས་མ་ཡ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཧཱུྃ། ཞེས་པས་ཡིད་ཀྱིས་སྒོ་བཞི་དབྱེ། རྣམ་རྒྱལ་དབུས། རྣམ་རྒྱལ་ཆེན་པོ་དེའི་ཁར། གཞན་
ཕྱོགས་བཞིར། ལས་ཐམས་ཅད་སྒོ་གཡོན་དུའོ།

以下是完整直译：
然后将五色线放入颅器中。净化清净。观想线绳不可思议，从空性中：蓝色"吽"字变成蓝色不动佛，作触地印；白色"勃弄"字变成白色毗卢遮那佛，作菩提胜印；黄色"杂温"字变成黄色宝生佛，作定印与施印；红色"安"字变成红色无量光佛，作三摩地印；
15-747
绿色"康"字变成绿色不空成就佛，作定印与施依印。以"巴札萨玛杂"（藏文：བཛྲ་ས་མ་ཛཿ，梵文拟音：vajra samaja，梵文天城体：वज्र समज，梵文泰卢固体：వజ్ర సమజ，汉语字面意义：金刚集会，汉语拟音：jīngāng jíhuì）咒迎请智慧尊，以火焰般的眼光抬起眼睫。以"札吽万吙"（藏文：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ，梵文拟音：jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，梵文天城体：जः हूं बं होः，梵文泰卢固体：జః హూం బం హోః，汉语字面意义：札吽万吙，汉语拟音：zhá hōng wàn hōng）融合誓言尊与智慧尊为一体。以供水为先导的常用供品和音乐供养。"法身如虚空不可分，色身如彩虹各别明，方便智慧胜尊自在者，五部善逝尊我礼赞。"如此赞颂。然后，"为大曼荼罗画坛城，祈请赐我金刚线绳"，五部尊融化为光明，变成线绳。"嗡阿纽纽阿努嘎达萨尔巴达玛：巴热萨巴热阿努巴拉比悉达萨尔巴达玛：阿迪安达阿努巴拉比悉达萨尔巴达玛：嗡啊吽"（藏文：ཨོཾ་ཨ་ནྱོ་ནྱ་ཨ་ནུ་ག་ཏ་སརྦ་དྷརྨཱཿཔ་ར་ས་པ་ར་ཨ་ནུ་པྲ་བིཥྛ་སརྦ་དྷརྨཱཿཨ་དྱནྟ་ཨ་ནུ་པྲ་བིཥྚ་སརྦ་དྷརྨཱཿཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文拟音：oṃ anyonya anugata sarva dharmāḥ parasapara anupraviṣṭha sarva dharmāḥ adyanta anupraviṣṭa sarva dharmāḥ oṃ āḥ hūṃ，梵文天城体：ओं अन्योन्य अनुगत सर्व धर्माः परसपर अनुप्रविष्ठ सर्व धर्माः अद्यन्त अनुप्रविष्ट सर्व धर्माः ओं आः हूं，梵文泰卢固体：ఓం అన్యోన్య అనుగత సర్వ ధర్మాః పరసపర అనుప్రవిష్ఠ సర్వ ధర్మాః అద్యన్త అనుప్రవిష్ట సర్వ ధర్మాః ఓం ఆః హూం，汉语字面意义：唵相互随行一切法互相进入一切法始终进入一切法唵啊吽，汉语拟音：ǎn xiānghù suíxíng yīqiè fǎ hùxiāng jìnrù yīqiè fǎ shǐzhōng jìnrù yīqiè fǎ ǎn ā hōng）如此绕线。以五甘露净化。念诵"札札"（藏文：ཛཿཛཿ，梵文拟音：jaḥ jaḥ，梵文天城体：जः जः，梵文泰卢固体：జః జః，汉语字面意义：札札，汉语拟音：zhá zhá），以金刚拳抵住脐部，"嗡巴札萨玛雅苏札玛提卡拉玛吽"（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སཱུ་ཏྲ་མ་ཏི་ཀྲ་མ་ཧཱུྃ།，梵文拟音：oṃ vajra samaya sūtra mati krama hūṃ，梵文天城体：ओं वज्र समय सूत्र मति क्रम हूं，梵文泰卢固体：ఓం వజ్ర సమయ సూత్ర మతి క్రమ హూం，汉语字面意义：唵金刚誓言线思维次第吽，汉语拟音：ǎn jīngāng shìyán xiàn sīwéi cìdì hōng），从东西方开始划定基础线条，划向虚空和地面。然后如画坛城线一样加持。"此乃清净法界中，为度众生诸界故，大王毗卢遮那佛，一切如来之住处。"
15-748
如此为五部尊各念诵，从西北方开始绘制。然后手持宝瓶等物品，绕坛城三圈，大声念诵"吽"（藏文：ཧཱུྃ，梵文拟音：hūṃ，梵文天城体：हूं，梵文泰卢固体：హూం，汉语字面意义：吽，汉语拟音：hōng），持金刚铃杵。上师观想进入其中，安住于中央，"嗡乌达雅萨玛雅巴拉维沙雅吽"（藏文：ཨོཾ་ཨཱུ་ཊ་ཡ་ས་མ་ཡ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཧཱུྃ།，梵文拟音：oṃ ūṭaya samaya praveśaya hūṃ，梵文天城体：ओं ऊटय समय प्रवेशय हूं，梵文泰卢固体：ఓం ఊటయ సమయ ప్రవేశయ హూం，汉语字面意义：唵起誓言入吽，汉语拟音：ǎn qǐ shìyán rù hōng）以此心意开启四门。胜利瓶置中央，大胜利瓶置其上方，其他瓶置于四方，事业瓶置左门。


 །གནས་བརྒྱན། དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་བསངས། རྟེན་བརྟེན་པར་བཅས་པ་བསྐྱེད། སེ་གོལ་གྱི་སྒྲས་སྟ་གོན་གྱི་ཡེ་ཤེས་པ་དེ་ལ་བཀུག །སླར་ཡེ་ཤེས་པ་དེ་ལ་
གཞུག་པ་ནས་བསྟོད་པའི་བར་ཞེས་དཀྱུས་སུ་འདི་ཙམ་ལས་གསལ་བར་མི་འབྱུང་ཡང་། རྗེ་བཙུན་གུ་ཎཱའི་ཞབས་ཀྱིས་སློབ་དཔོན་ཀུ་ཀུ་རི་པའི་རིམ་པ་གསལ་བ་དང་། རྔོག་ལུགས་ཀྱི་ཡིག་རྙིང་སོགས་
ཀྱི་དགོངས་དོན་ལྟར་གསལ་བར་མཛད་པ་བཞིན་བྱ་བ་སྟེ། དཀྱིལ་འཁོར་གང་དུ་བྱ་བའི་གནས་ཁང་ལེགས་པར་བརྒྱན་ཅིང་རབ་གནས་དང་ལྡན་པའི་བྲིས་སྐུ་སོགས་བཀྲམས། རྡུལ་ཚོན་ནམ་རས་བྲིས་གང་ལ་
བརྟེན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མཐར་སྲུང་བའི་ཡན་ལག་ཏུ་ཕྱོགས་མཚམས་བརྒྱད་ན། མདའ། རལ་གྲི། མེ་ལོང་རྣམས་བརྒྱད་རེ་ཟུག་ཅིང་། ཚོན་སྐུད་གྱི་དྲ་བས་སྦྲེལ། བུམ་པ་ལྔ་ཡོད་ན་ཕྱོགས་བཞི་དབུས་ལྔ་དང་། 
15-749
གཉིས་ལས་མེད་ན་རྣམ་བུམ་ཤར་དང་། ལས་བུམ་བྱང་ཤར་དུ་བཞག །དབུ་རྒྱན་ལྷོ། རྡོ་རྗེ་ནུབ། དྲིལ་བུ་བྱང་། མིང་དབང་རྡོར་དྲིལ་ཤར། འོ་མ་དང་བདུད་རྩི་རིལ་བུ་སྦྱར་བའི་གསང་ཐོད་ལྷོ།
རིག་ཙཀ་ནུབ། མིག་ཐུར། མེ་ལོང་། མདའ་གཞུ། འཁོར་ལོ་དུང་དང་གླེགས་བམ་རྣམས་བྲིས་འབུར་གང་རིགས་གཡས་སྐོར་དུ་བཀོད། རྣམ་ལྔ་སོགས་མཆོད་པའི་བྱེ་བྲག་བརྒྱ་ཕྲག་གམ་ལྷ་གྲངས་ལས་མི་ཉུང་བས་
བསྐོར། ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་དང་། འཇིག་རྟེན་འདས་མ་འདས་ཀྱི་གཏོར་མ། ཆོས་སྐྱོང་དུད་སོལ་མའི་གཏོར་མ་རྣམས་བཤམས། མཎྜལ་ཆས། སློབ་མཆོད། མིག་དར་མེ་ཏོག །མེ་ཏོག་དོར་ར་བཅས་དང་། སློབ་དཔོན་གྱི་
མདུན་དུ་མཆོད་པ་རྣམ་ལྔ། རྡོར་དྲིལ། ཅང་ཏེའུ། ནང་མཆོད། ནས་བཟེད། ཡུངས་སྣོད་སོགས་དགོས་པའི་ཡོ་བྱད་ཚོགས་པར་བྱས་ལ། རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་བཅོམ་ལྡན་འདས་སྒྱུ་འཕྲུལ་ཆེན་མོའི་སྐུར་གྱུར། ཧཱུྃ་བརྗོད་
པས་བགེགས་བསལ་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ལན་གསུམ་གྱིས་སྲུང་བ་བྱ། བདུད་རྩིའི་སྟེང་དུ་ཧཱུྃ། དེ་ལས་མི་བསྐྱོད་པ་འཐོན་ཏེ་དེས་ཕྱོགས་བཅུ་ན་གནས་པའི་བདུད་རྩི་རྣམས་ཕྱག་ཏུ་བླངས་དེ་ཉིད་
ལ་ཐིམ་པས་སྦྱངས། ཨ་ལས་འོག་ཏུ་རླུང་དང་མེའི་འཁོར་ལོའི་སྟེང་དུ་ཀ་པཱ་ལ། དེའི་ནང་དུ་འོད་དཔག་མེད་བྱོན་ནས་བདུད་རྩི་བླངས། དེ་དག་ལ་ཐིམ། ཁ་དོག་དྲི་རོ་བཅུད་དྲི་མ་མེད་པའི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་སྦར་རོ།

以下是完整直译：
处所装饰
然后净化坛城，生起能依所依。以指爆声将加行智慧尊招摄于其中。再次从"融入智慧尊"到"赞颂"等，原文中只简略提及，但根据尊者古纳上师传承自上师库库日巴的清晰仪轨，以及若格派的古老文献等意义，应当如此行持：精心装饰将作坛城的场所，陈设已加持的唐卡等。在粉末或织物坛城周围，作为保护支分，在八方八隅各插八支箭、剑、镜，以彩线相连。若有五个宝瓶，则放置于四方和中央；
15-749
若仅有两个，则胜利瓶置东方，事业瓶置东北方。冠饰置南方，金刚杵置西方，金刚铃置北方，名灌顶金刚铃杵置东方，混合牛奶和甘露丸的密灌颅器置南方，智慧标志置西方，眼药、镜子、弓箭、法轮、海螺和经典等，无论是绘制或立体形式，皆顺时针排列。以五供等各种供品，数量应达百个或不少于本尊数量，环绕四周。陈设会供物品、世间与出世间食子，以及护法土婆玛的食子。准备曼达拉用具、弟子供养品、眼带、花朵及花投掷器等，上师面前摆放五种供品、金刚铃杵、手铃、内供、盛谷器、装芥子的容器等必要用品。自身刹那变为世尊大幻化尊。念诵"吽"（藏文：ཧཱུྃ，梵文拟音：hūṃ，梵文天城体：हूं，梵文泰卢固体：హూం，汉语字面意义：吽，汉语拟音：hōng）消除障碍，"嗡巴札热卡热卡"（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ，梵文拟音：oṃ vajra rakṣa rakṣa，梵文天城体：ओं वज्र रक्ष रक्ष，梵文泰卢固体：ఓం వజ్ర రక్ష రక్ష，汉语字面意义：唵金刚护护，汉语拟音：ǎn jīngāng hù hù）念诵三遍作保护。甘露上观想"吽"字，从中出现不动佛，他收集十方所有甘露纳入手中，融入自身净化。从"阿"字下方生起风轮和火轮，其上现颅器，其中出现无量光佛取甘露融入其中，色香味精华一切圆满无垢。


 །
15-750
ཨོཾ་ལས་རྣམ་སྣང་གིས་བདུད་རྩི་བླངས། དེ་དག་ལ་ཐིམ་པས་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོར་ཞུ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། འབྲུ་གསུམ་མང་དུ་བརྗོད་ཅིང་། རྡོ་རྗེའི་རྩེས་དཀྱིལ་འཁོར་དང་ཡོ་བྱད་རྣམས་ལ་བསང་གཏོར་བྱས་ལ།
ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱངས། ལྷ་མཚན་རྣམས་སྐད་ཅིག་གིས་འོད་ཀྱི་གོང་བུར་གྱུར། །དེའི་རྐྱེན་གྱིས་རྟེན་གཞལ་ཡས་ཁང་བརྟེན་པ་ལྷ་དང་བཅས་པ་ཐབས་ཤེས་རབ་ཀྱི་རང་བཞིན་སྐད་ཅིག་གིས་གསལ་བར་
གྱུར་པ་ནི་ནམ་མཁར་ཉི་མ་ལ་ཧཱུྃ། དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་འོག་ཐམས་ཅད་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་ས་གཞི། ལོགས་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེའི་ར་བ། སྟེང་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེའི་མདའི་དྲྭ་བ་དང་
བཅས་པའི་རྡོ་རྗེའི་གུར། ཕྱི་རོལ་མེ་ཁ་དོག་ལྔས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བའི་ནང་དུ་ཆོས་འབྱུང་སྔོན་པོ། དེའི་ནང་དུ་རླུང་མེ་ཆུ་དང་སའི་དཀྱིལ་འཁོར་རི་རབ་དང་བཅས་པ་དེ་དག་ཞུ་བ་
ལས་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐོར་བའི་གཞལ་ཡས་ཁང་གྲུ་བཞི་སྒོ་བཞི་རྟ་བབས་བཞི་དང་ལྡན་པ་མཚན་ཉིད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་པའི་ནང་སྣ་ཚོགས་པདྨ་ཕྱོགས་སྔོ་
སེར་དམར་ལྗང་མཚམས་དཀར་བ་རྡོ་རྗེའི་འཕྲེང་བ་སྔོན་པོས་སྤྲས་པའི་ལྟེ་བ་དང་ཕྱོགས་ལ་ཉི་མའི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ་ལྷ་ཡི་མཚན་མ་རྣམས་བདུད་རྩིའི་ཐིག་ལེའི་རྣམ་པར་གནས་པ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། 
15-751
དབུས་སུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་ཧཱ་མཱ་ཡ་སྐུ་མདོག་སྔོན་པོ་སྔོ་སེར་དཀར་ལྗང་བའི་ཞལ་ཅན། ཕྱག་བཞི་པ་གཡས་པ་གཉིས་ན་ཀ་པཱ་ལ་དང་མདའ། གཡོན་པ་གཉིས་ན་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་དང་
གཞུ་འཛིན་པ། རྩ་བའི་ཕྱག་གིས་རང་འདྲ་བའི་ཡུམ་སངས་རྒྱས་མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་འཁྱུད་པ། ཞལ་མཆེ་བ་གཙིགས་པ། སྤྱན་གསུམ་གསུམ་པ། ཕྱག་རྒྱ་ལྔས་བརྒྱན་ཅིང་ཐལ་ཆེན་གྱིས་བྱུགས་པ། ཐོད་སྐམ་
གྱི་ཅོད་པན་དང་མགོ་རློན་གྱི་དོ་ཤལ། དབུ་སྐྲ་ཁམ་པ་གྱེན་དུ་བརྫེས་པ། མིའི་པགས་པ་བགོས་ཏེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་ཕྱེད་པའི་གར་ཅན་འོད་ཟེར་གྱི་འཕྲེང་བའི་དབུས་ན་བཞུགས་པ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་
བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནམ་མཁའ་དང་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་རང་བཞིན། ཤར་གྱི་འདབ་མར་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་སྔོན་མོ་སྔོ་སེར་དཀར་ལྗང་བའི་ཞལ་ཅན་ཕྱག་བཞི། གཡས་པ་གཉིས་ན་རྡོ་རྗེ་དང་ཀ་
པཱ་ལི། གཡོན་པ་གཉིས་ན་དྲིལ་བུ་དང་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་འཛིན་པ། ས་དང་མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་རང་བཞིན་ཅན། ལྷོར་རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོ་སེར་མོ་སེར་སྔོ་དཀར་ལྗང་བའི་ཞལ་ཅན་ཕྱག་བཞི་པ།
གཡས་པ་གཉིས་ན་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱལ་མཚན་དང་ཏྲི་ཤཱུ་ལ། གཡོན་པ་གཉིས་ན་བ་དན་དང་ཅེ་སྤྱང་གི་མགྲིན་པ་དམ་དུ་འཛིན་པ། ཆུ་དང་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་ཅན། ནུབ་ཏུ་པདྨ་མཁའ་འགྲོ་དཀར་མོ་དཀར་སེར་ལྗང་བའི་ཞལ་ཅན་ཕྱག་བཞི་པ། 
15-752
གཡས་པ་གཉིས་ན་སྣ་ཚོགས་པདྨ་དང་མདའ། གཡོན་པ་གཉིས་ན་ཀ་པཱ་ལ་དང་གཞུ། མེ་དང་སོ་སོར་རྟོག་པའི་རང་བཞིན་ཅན། བྱང་དུ་སྣ་ཚོགས་མཁའ་འགྲོ་ལྗང་མོ་ལྗང་སེར་དཀར་སྔོ་བའི་
ཞལ་ཅན་ཕྱག་བཞི་པ། གཡས་པ་གཉིས་ན་རལ་གྲི་དང་ཌཱ་མ་རུ། གཡོན་པ་གཉིས་ན་ཞགས་པ་དང་ཀ་པཱ་ལ། རླུང་དང་བྱ་བ་གྲུབ་པའི་རང་བཞིན་ཅན། ཐམས་ཅད་ཀྱང་སྤྱན་གསུམ་པ་
སྒེག་པ་ལ་སོགས་པའི་ཉམས་དང་མཚན་དང་དཔེ་བྱད་དུ་ལྡན་པའི་གཅེར་མོ་ཐོད་སྐམ་གྱི་དབུ་རྒྱན་ཐོད་རློན་གྱི་དོ་ཤལ་ཕྱག་རྒྱ་ལྔས་སྤྲས་ཏེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་ཕྱེད་པའི་གར་གྱིས་འོད་ཟེར་གྱི་
འཕྲེང་བའི་དབུས་ན་བཞུགས་པ། རང་གི་སྙིང་གའི་ས་བོན་གྱི་འོད་ཟེར་གྱིས་ནམ་མཁར་བཞུགས་པའི་སྟ་གོན་གྱི་ལྷ་རྣམས་བཛྲ་ས་མ་ཛཿ ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། སོགས། ཤཔྟའི་བར་
གྱིས་མཆོད། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿས་གཉིས་སུ་མེད་པར་བསྟིམ།སྒྲུབ་མཆོད་སོགས་ལ་སྟ་གོན་གྱི་ལྷ་བསྟིམ་པ་ཉིན་དང་པོ་མ་གཏོགས་མི་དགོས། ཨོཾ་བཛྲ་པྲ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཧཱུྃ། བདག་ཉིད་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་
སུ་ཕྱིན་པར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱུ་ཊ་ཡ་ས་མ་ཡ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཧཱུྃ།

以下是完整直译：
15-750
从"嗡"（藏文：ཨོཾ，梵文拟音：oṃ，梵文天城体：ओं，梵文泰卢固体：ఓం，汉语字面意义：嗡，汉语拟音：ǎn）字中出现毗卢遮那佛取甘露，融入其中，甘露融化成海。"嗡啊吽"（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文拟音：oṃ āḥ hūṃ，梵文天城体：ओं आः हूं，梵文泰卢固体：ఓం ఆః హూం，汉语字面意义：嗡啊吽，汉语拟音：ǎn ā hōng）多次念诵，以金刚杵尖向坛城和所有器物洒净水，以"嗡斯瓦巴瓦"（藏文：ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ，梵文拟音：oṃ svabhāva，梵文天城体：ओं स्वभाव，梵文泰卢固体：ఓం స్వభావ，汉语字面意义：嗡自性，汉语拟音：ǎn zìxìng）咒净化。所有神标刹那变为光团。由此因缘，所依宫殿和能依诸尊，具方便智慧的本性刹那明显显现，虚空中日轮上有"吽"字，完全转变后下方一切成为杂色金刚地基，四周全是金刚围墙，上方全是金刚箭网和金刚帐幕，外围由五色火焰环绕，内有蓝色法源界，内有风、火、水、地四轮和须弥山，这些融化后现八大尸林环绕的方形宫殿，有四门四门柱，一切特征圆满具足，以一切装饰庄严。内有杂色莲花，方位为蓝黄红绿，四隅为白色，以蓝色金刚串装饰。中央和四方日轮座上，诸神标志呈甘露滴状，完全转变后，
15-751
中央现世尊大幻化尊，身色蓝色，具蓝黄白绿四面，四臂，右二手持颅器和箭，左二手持骷髅杖和弓，主要双手拥抱与自身相同的佛母空行母，面露獠牙，各具三眼，以五种印饰装饰，涂以骨灰，戴干骷髅冠与湿人头项链，棕色头发向上竖立，披人皮，作半跏趺舞姿，安住于光芒环绕中，加持身语意，具虚空与法界本性。东方花瓣上现金刚空行母，蓝色，具蓝黄白绿四面，四臂，右二手持金刚和颅器，左二手持铃和骷髅杖，具地与镜像本性。南方宝空行母，黄色，具黄蓝白绿四面，四臂，右二手持宝幢和三叉戟，左二手持幡和紧握豺狼喉咙，具水与平等本性。西方莲花空行母，白色，具白黄绿面，四臂，
15-752
右二手持杂色莲花和箭，左二手持颅器和弓，具火与正观本性。北方杂色空行母，绿色，具绿黄白蓝面，四臂，右二手持剑和拨浪鼓，左二手持绳索和颅器，具风与成就本性。诸尊皆三眼，具妩媚等姿态，具相好庄严，裸体，干骷髅冠饰，湿骷髅项链，以五印装饰，半跏趺舞姿，安住于光芒环绕中。以自心种子字光芒迎请安住虚空中的预修诸尊，"巴札萨玛杂"（藏文：བཛྲ་ས་མ་ཛཿ，梵文拟音：vajra samaja，梵文天城体：वज्र समज，梵文泰卢固体：వజ్ర సమజ，汉语字面意义：金刚集会，汉语拟音：jīngāng jíhuì）。"嗡巴札阿尔康巴的查吽梭哈"（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文拟音：oṃ vajra arghaṃ pratīccha hūṃ svāhā，梵文天城体：ओं वज्र अर्घं प्रतीच्छ हूं स्वाहा，梵文泰卢固体：ఓం వజ్ర అర్ఘం ప్రతీచ్ఛ హూం స్వాహా，汉语字面意义：唵金刚接受供水吽娑婆诃，汉语拟音：ǎn jīngāng jiēshòu gòng shuǐ hōng suōpóhē）等直至"夏达"以此供养。"札吽万吙"（藏文：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ，梵文拟音：jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，梵文天城体：जः हूं बं होः，梵文泰卢固体：జః హూం బం హోః，汉语字面意义：札吽万吙，汉语拟音：zhá hōng wàn hōng）融为无二。在修法供养等仪式中，除第一天外，无需融入预修本尊。"嗡巴札巴拉维夏雅吽"（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པྲ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཧཱུྃ།，梵文拟音：oṃ vajra praveśaya hūṃ，梵文天城体：ओं वज्र प्रवेशय हूं，梵文泰卢固体：ఓం వజ్ర ప్రవేశయ హూం，汉语字面意义：唵金刚入吽，汉语拟音：ǎn jīngāng rù hōng）。自身前往坛城中央。"嗡乌达雅萨玛雅巴拉维沙雅吽"（藏文：ཨོཾ་ཨཱུ་ཊ་ཡ་ས་མ་ཡ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཧཱུྃ།，梵文拟音：oṃ ūṭaya samaya praveśaya hūṃ，梵文天城体：ओं ऊटय समय प्रवेशय हूं，梵文泰卢固体：ఓం ఊటయ సమయ ప్రవేశయ హూం，汉语字面意义：唵起誓言入吽，汉语拟音：ǎn qǐ shìyán rù hōng）。


 ཨོཾ་ཨཱུ་ཊ་ཡ་ས་མ་ཡ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཧཱུྃ། ཞེས་ཕྱག་རྒྱ་དང་བཅས་ལན་བཞིས་སྒོ་དབྱེ། ། དེ་ནས་རང་གི་སྙིང་གར་ཉི་མ་ལ་ཧཱུྃ་སོགས་ཚོགས་ཞིང་ནས་བརྩམ་ཏེ་བདག་བསྐྱེད་བཟླས་པ་དང་བཅས་བྱ། 
15-753
ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿལན་བདུན་གྱིས། བདག་བསྐྱེད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་། གཟུགས་བརྙན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གཉིས་སུ་མེད་པར་ཐིམ། གཞུང་ལས་སྐབས་འདིར་བུམ་པ་འགོད་པར་བཤད་དོ། །གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སེ་གོལ་གྱི་སྒྲ་
དང་། སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་སྦྱོར་མཚམས་ནས་བྱུང་བའི་འོད་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་སྤྱན་དྲངས། བདག་གི་ཞལ་དུ་ཞུགས། རྡོ་རྗེའི་ལམ་ནས་ལྷ་མོའི་པདྨར་སྤྲོས། རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་
ཡུམ་གྱི་མཁའ་ཡི་ནང་ནས་ཕྱིར་བྱུང་། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་གནས་པར་གྱུར། དེ་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། པུཥྤེ་ནས། ཤཔྟའི་བར་གྱིས་མཆོད། མཆེ་བ་གཙིགས་པ་འཇིགས་པ་ཆེ། །སྔགས་ཀྱི་
མེ་ཏོག་ཕྲེང་བས་བརྒྱན། །ཤ་ཆེན་རབ་ཏུ་གསོལ་མཛད་པ། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་བདག་ཕྱག་འཚལ།། ཅེས་བསྟོད། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ ཡེ་ཤེས་པ་དང་དམ་ཚིག་པ་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར། སླར་ཡང་སྙིང་གའི་
འོད་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་སོགས་པ་ལག་པས་ལོ་མ་བུས་པའི་བདུད་རྩིའི་ཆུ་དང་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་གླུས་མངོན་པར་དབང་བསྐུར། གཙོ་བོ་ལ་མི་བསྐྱོད་པ། ལྷ་མོ་རྣམས་ལ་རིམ་པ་
བཞིན་རྟག་པ་དང་། རིན་ཆེན། འོད་དཔག་མེད། དོན་གྲུབ་རྣམས་ཀྱིས་དབུ་བརྒྱན་པར་གྱུར།། །།
༄། །མཆོད་བསྟོད་སོགས།
དེ་ནས་མཆོད་པ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་ལག་པ་བྲེལ་བའི་ལྷ་མོ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྙིང་ག་ནས་སྤྲོས་ཏེ་དེ་རྣམས་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོར་མཆོད་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་མཆོད་པར་མོས་ཏེ། 
15-754
ཨོཾ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་པཱཉྩ་ཌཱཀི་ནི་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་མཆོད་ཡོན་འབུལ་བ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་ཏུ་རྒྱལ་བ་མཉེས་བྱེད་པ། །གཟུགས་མཛེས་དཀར་མོ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་
དང་། །མེ་ཏོག་སྤུངས་པའི་རིན་ཆེན་སྣོད་འཛིན་མ། །ནམ་མཁའ་གང་བས་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་མཆོད། །ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་པུཥྤེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་ཏུ༴ ཡིད་འོང་དུད་ཁ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་དང་། །
བདུག་སྤོས་འཐུལ་བའི་རིན་ཆེན་སྣོད་འཛིན་མ། ནམ་མཁའ་གང་བ༴ དྷཱུ་པེ༴ དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་ཏུ༴ ཀུན་སྣང་དམར་སེར་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་དང་། །མར་མེས་གང་བའི་རིན་ཆེན་སྣོད་འཛིན་མ། །ནམ་མཁའ་གང་
བས༴ ཨཱ་ལོ་ཀེ༴ དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་ཏུ༴ གདུང་སེལ་ལྗང་ཁུ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་དང་། །དྲི་མཆོག་བྱུག་པའི་རིན་ཆེན་སྣོད་འཛིན་མ། །ནམ་མཁའ་གང་བས༴ གནྡྷེ༴ དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་ཏུ༴ ཞལ་ཟས་སེར་མོ་རྡོ་
རྗེ་དྲིལ་བུ་དང་། །བདུད་རྩིས་གང་བའི་རིན་ཆེན་སྣོད་འཛིན་མ། །ནམ་མཁའ་གང་བས༴ ནཻ་ཝི་དྱཱ༴ དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་ཏུ༴ སྒྲ་སྙན་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་དང་། །པི་ཝཾ་གླིང་བུ་རྔ་ཆེན་སོགས་
འཛིན་མ། །ནམ་མཁའ་གང་བས༴ ཤཔྟ༴ འདོད་ཡོན་ལྔ་འབུལ་བ་ནི། རིན་ཆེན་དབང་གི་རྒྱལ་པོ་བཻཌཱུཪྻའི། །སྔོན་པོ་ལ་སོགས་ཁ་དོག་དབྱིབས་ཀྱི་གཟུགས། །རྣམ་གསུམ་གཟུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་མར་བྱས་ནས། །དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཡི་སྤྱན་ལ་དབུལ་བར་བགྱི། །
15-755
ཨོཾ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་པཉྩ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་རཱུ་པ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཨཱཿཧཱུྃ། མ་ཟིན་འབྱུང་བའི་ཚོགས་པ་ལས་བྱུང་བའི། །བརྗོད་བྲལ་དབྱངས་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་ཡི་ཚོགས། །རྣམ་གསུམ་སྒྲ་ཡི་རྡོ་རྗེ་མར་བྱས་
ནས། །དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཡི་སྙན་ལ་དབུལ་བར་བགྱི། །ཤཔྟ༴ ག་པུར་ཨ་གར་ཛཱ་ཏི་ལ་སོགས་པ། །ལེགས་པར་སྦྱར་ལས་བྱུང་བ་དྲི་ཡི་ཚོགས། །རྣམ་གསུམ་དྲི་ཡི༴ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཡི་ཤངས་ལ༴ གནྡྷེ༴
ལུས་མཆོག་བརྟས་བྱེད་བདུད་རྩིའི་ཟས་སོགས་ཀྱི། །མངར་སྐྱུར་ཁ་དང་བསྐ་ལ་སོགས་པའི་རོ།

以下是完整直译：
"嗡乌达雅萨玛雅巴拉维沙雅吽"（藏文：ཨོཾ་ཨཱུ་ཊ་ཡ་ས་མ་ཡ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཧཱུྃ།，梵文拟音：oṃ ūṭaya samaya praveśaya hūṃ，梵文天城体：ओं ऊटय समय प्रवेशय हूं，梵文泰卢固体：ఓం ఊటయ సమయ ప్రవేశయ హూం，汉语字面意义：唵起誓言入吽，汉语拟音：ǎn qǐ shìyán rù hōng）配合手印念诵四次开门。然后从自心日轮上的"吽"字等开始，进行自生起本尊、念诵等修法。
15-753
以七遍"札吽万吙"（藏文：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ，梵文拟音：jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，梵文天城体：जः हूं बं होः，梵文泰卢固体：జః హూం బం హోః，汉语字面意义：札吽万吙，汉语拟音：zhá hōng wàn hōng），自生本尊坛城与影像坛城融为无二。经典中说此时应放置宝瓶。主尊父母以指爆声，以及交合处生起的光芒迎请智慧轮，进入自己口中，从金刚道进入佛母莲花，所依能依坛城从佛母虚空中出现，安住于前方虚空中。向其供养："嗡巴札阿尔康巴的查吽梭哈"（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文拟音：oṃ vajra arghaṃ pratīccha hūṃ svāhā，梵文天城体：ओं वज्र अर्घं प्रतीच्छ हूं स्वाहा，梵文泰卢固体：ఓం వజ్ర అర్ఘం ప్రతీచ్ఛ హూం స్వాహా，汉语字面意义：唵金刚接受供水吽娑婆诃，汉语拟音：ǎn jīngāng jiēshòu gòng shuǐ hōng suōpóhē）。从"普诗贝"至"夏达"进行供养。"露獠牙相极恐怖，咒语花鬘为庄严，饱享大肉为食者，吉祥黑噜嘎我礼。"如此赞颂。"札吽万吙"（藏文：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ，梵文拟音：jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，梵文天城体：जः हूं बं होः，梵文泰卢固体：జః హూం బం హోః，汉语字面意义：札吽万吙，汉语拟音：zhá hōng wàn hōng）智慧尊与誓言尊融为无二。再次以心间光芒，金刚空行母等手持树叶吹送甘露水，以吉祥歌曲进行灌顶。主尊以不动佛冠饰，女神们依次以常住佛、宝生佛、无量光佛、不空成就佛冠饰。
供养赞颂等
然后从心间化现手持各种供品的无量女神，观想她们以一切供品供养坛城轮：
15-754
"嗡希日黑鲁嘎班扎达基尼阿尔康巴的查啊吽梭哈"（藏文：ཨོཾ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་པཱཉྩ་ཌཱཀི་ནི་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文拟音：oṃ śrī heruka pāñca ḍākini arghaṃ pratīccha āḥ hūṃ svāhā，梵文天城体：ओं श्री हेरुक पाञ्च डाकिनि अर्घं प्रतीच्छ आः हूं स्वाहा，梵文泰卢固体：ఓం శ్రీ హేరుక పాఞ్చ డాకిని అర్ఘం ప్రతీచ్ఛ ఆః హూం స్వాహా，汉语字面意义：唵吉祥黑噜嘎五空行母接受供水啊吽娑婆诃，汉语拟音：ǎn jíxiáng hēilǔgā wǔ kōngxíng mǔ jiēshòu gòng shuǐ ā hōng suōpóhē）以此供水为先，"遍满坛城悦诸佛，形美白色持金铃，手捧花朵宝器女，充满虚空供天众。""嗡啊巴札普诗贝巴的查吽梭哈"（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་པུཥྤེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文拟音：oṃ āḥ vajra puṣpe pratīccha hūṃ svāhā，梵文天城体：ओं आः वज्र पुष्पे प्रतीच्छ हूं स्वाहा，梵文泰卢固体：ఓం ఆః వజ్ర పుష్పే ప్రతీచ్ఛ హూం స్వాహా，汉语字面意义：唵啊金刚接受花吽娑婆诃，汉语拟音：ǎn ā jīngāng jiēshòu huā hōng suōpóhē）"遍满坛城悦诸佛，悦意青烟持金铃，手持香炉宝器女，充满虚空供天众。"杜贝等。"遍满坛城悦诸佛，普照红黄持金铃，手持灯盏宝器女，充满虚空供天众。"阿洛给等。"遍满坛城悦诸佛，消疲绿色持金铃，涂持妙香宝器女，充满虚空供天众。"甘迭等。"遍满坛城悦诸佛，食物黄色持金铃，盛满甘露宝器女，充满虚空供天众。"内维德等。"遍满坛城悦诸佛，音乐杂色持金铃，手持琵琶笛大鼓，充满虚空供天众。"夏达等。献五欲供："宝王琉璃蓝为首，色彩形状各异相，三种色相金刚供，献与坛城尊眼前。"
15-755
"嗡希日黑鲁嘎班扎达基尼如巴巴的查啊吽"（藏文：ཨོཾ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་པཉྩ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་རཱུ་པ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文拟音：oṃ śrī heruka pañca ḍākinī rūpa pratīccha āḥ hūṃ，梵文天城体：ओं श्री हेरुक पञ्च डाकिनी रूप प्रतीच्छ आः हूं，梵文泰卢固体：ఓం శ్రీ హేరుక పఞ్చ డాకినీ రూప ప్రతీచ్ఛ ఆః హూం，汉语字面意义：唵吉祥黑噜嘎五空行母接受色啊吽，汉语拟音：ǎn jíxiáng hēilǔgā wǔ kōngxíng mǔ jiēshòu sè ā hōng）"无尽原始集聚生，超言音韵等声聚，三种声相金刚供，献与坛城尊耳前。"夏达等。"龙脑沉香豆蔻等，精心调配香气聚，三种香相金刚供，献与坛城尊鼻前。"甘迭等。"增长妙身甘露食，甜酸苦涩等诸味。"


 །རྣམ་གསུམ་རོ་ཡི༴ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཡི་ལྗགས་ལ༴ རཱ་ས༴ ལུས་ལ་རེག་པ་ཙམ་གྱིས་བདེ་སྟེར་བའི། །དཔག་
བསམ་གོས་ལ་སོགས་པ་རེག་བྱའི་ཚོགས། །རྣམ་གསུམ་རེག་བྱའི༴ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཡི་སྐུ་ལ༴ སྤརྴེ༴ རིག་མ་བཅུ་དྲུག་གི་མཆོད་པ་ནི། རབ་མཛེས་ལྟ་བས་མི་ངོམས་ལང་ཚོ་ཅན། །དགའ་བའི་ཉམས་བཞིས་
སྒེག་ཅིང་འགྱིང་བའི་གཟུགས། །པི་ཝང་གླིང་བུ་རྔ་ཟླུམ་རྫ་རྔ་མ། །རབ་འབྱམས་ནམ་མཁའ་གང་བས་མཆོད་པར་བགྱི། །ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་ཝཱིརྣི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཝཾ་ཤེ༴ མུ་རཉྫེ༴ སྨྲྀ་ཏཾ་གེ༴ རབ་མཛེས་ལྟ་བས་
མི་ངོམས་ལང་ཚོ་ཅན། །མཆོག་དགའི་ཉམས་བཞིས་སྒེག་ཅིང་འགྱིང་བའི་གཟུགས། །བཞད་དང་དྲེགས་ལྡན་གླུ་དབྱངས་གར་མཁན་མ། །རབ་འབྱམས་ནམ་མཁའ་གང་བས་མཆོད་པར་བགྱི། །ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་ཧཱ་ཀྵེ༴ ལཱ་ཀྵེ༴ གཱིརྟི༴ ནཱིརྟི༴ 
15-756
རབ་མཛེས་ལྟ་བས་མི་ངོམས་ལང་ཚོ་ཅན། །ཁྱད་དགའི་ཉམས་བཞིས་སྒེག་ཅིང་འགྱིང་བའི་གཟུགས། །མེ་ཏོག་བདུག་པ་སྣང་གསལ་དྲི་ཆབ་མ། །རབ་འབྱམས་ནམ་མཁའ་གང་བས་མཆོད་བགྱི། །ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་པཱུཥྤེ༴ དྷཱུ་པེ༴
ཨཱ་ལོ་ཀེ༴ གནྡྷེ༴ རབ་མཛེས་ལྟ་བས་མི་ངོམས་ལང་ཚོ་ཅན། །ལྷན་སྐྱེས་དགའ་བཞིས་སྒེག་ཅིང་འགྱིང་བའི་གཟུགས། །གཟུགས་བཅུད་རེག་བྱ་ཆོས་དབྱིངས་རྡོ་རྗེ་མ། །རབ་འབྱམས་ནམ་མཁའ་གང་བས་མཆོད་པར་བགྱི། །
ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་རཱུ་པ༴ རཱ་ཀྵེ༴ སྤརྴེ༴ དྷཱརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། བདུད་རྩི་འབུལ་བ་ནི། བདུད་རྩིའི་སྟེང་དུ་ཧཱུྃ། དེ་ལས་མི་བསྐྱོད་པ་འཐོན་ཏེ་དེས་ཕྱོགས་བཅུ་ན་གནས་པའི་བདུད་རྩི་རྣམས་ཕྱག་
ཏུ་བླངས་དེ་ཉིད་ལ་ཐིམ་པས་སྦྱངས། ཨ་ལས་འོག་ཏུ་རླུང་དང་མེའི་འཁོར་ལོའི་སྟེང་དུ་ཀ་པཱ་ལ། དེའི་ནང་དུ་འོད་དཔག་མེད་བྱོན་ནས་བདུད་རྩི་བླངས། དེ་དག་ལ་ཐིམ། ཁ་དོག་དྲི་
རོ་བཅུད་དྲི་མ་མེད་པའི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་སྦར་རོ།

以下是完整直译：
三种味相金刚供，献与坛城尊舌前。拉萨等。"接触身体能予乐，如意衣等触觉聚，三种触相金刚供，献与坛城尊身前。"斯巴谢等。十六明妃供养："极美观之不厌青春者，以喜四相妩媚优雅形，琵琶横笛圆鼓瓦鼓女，浩瀚充满虚空我供养。""嗡啊巴札威尼吽吽啪"（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་ཝཱིརྣི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄།，梵文拟音：oṃ āḥ vajra vīrṇi hūṃ hūṃ phaṭ，梵文天城体：ओं आः वज्र वीर्णि हूं हूं फट्，梵文泰卢固体：ఓం ఆః వజ్ర వీర్ణి హూం హూం ఫట్，汉语字面意义：唵啊金刚琵琶吽吽啪，汉语拟音：ǎn ā jīngāng pípa hōng hōng pā）。"梵谢等、母兰杰等、司墨当给等。极美观之不厌青春者，以胜喜四相妩媚优雅形，笑语高傲歌咏舞姿女，浩瀚充满虚空我供养。""嗡啊巴札哈谢等、拉谢等、给提等、尼提等"（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་ཧཱ་ཀྵེ༴ ལཱ་ཀྵེ༴ གཱིརྟི༴ ནཱིརྟི༴，梵文拟音：oṃ āḥ vajra hākṣe lākṣe gīrti nīrti，梵文天城体：ओं आः वज्र हाक्षे लाक्षे गीर्ति नीर्ति，梵文泰卢固体：ఓం ఆః వజ్ర హాక్షే లాక్షే గీర్తి నీర్తి，汉语字面意义：唵啊金刚笑语歌舞，汉语拟音：ǎn ā jīngāng xiàoyǔ gēwǔ）。
15-756
"极美观之不厌青春者，以殊喜四相妩媚优雅形，花香灯明涂香女，浩瀚充满虚空我供养。""嗡啊巴札普诗贝等、杜贝等、阿洛给等、甘迭等"（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་པཱུཥྤེ༴ དྷཱུ་པེ༴ ཨཱ་ལོ་ཀེ༴ གནྡྷེ༴，梵文拟音：oṃ āḥ vajra pūṣpe dhūpe āloke gandhe，梵文天城体：ओं आः वज्र पूष्पे धूपे आलोके गन्धे，梵文泰卢固体：ఓం ఆః వజ్ర పూష్పే ధూపే ఆలోకే గన్ధే，汉语字面意义：唵啊金刚花香灯香，汉语拟音：ǎn ā jīngāng huā xiāng dēng xiāng）。"极美观之不厌青春者，以俱生喜四相妩媚优雅形，色味触法法界金刚女，浩瀚充满虚空我供养。""嗡啊巴札如巴等、拉谢等、斯巴谢等、达玛达图吽吽啪"（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་རཱུ་པ༴ རཱ་ཀྵེ༴ སྤརྴེ༴ དྷཱརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄།，梵文拟音：oṃ āḥ vajra rūpa rākṣe sparśe dhārma dhātu hūṃ hūṃ phaṭ，梵文天城体：ओं आः वज्र रूप राक्षे स्पर्शे धार्म धातु हूं हूं फट्，梵文泰卢固体：ఓం ఆః వజ్ర రూప రాక్షే స్పర్శే ధార్మ ధాతు హూం హూం ఫట్，汉语字面意义：唵啊金刚色味触法界吽吽啪，汉语拟音：ǎn ā jīngāng sè wèi chù fǎjiè hōng hōng pā）。献甘露：甘露上观想"吽"字，从中出现不动佛，他收集十方所有甘露纳入手中，融入自身净化。从"阿"字下方生起风轮和火轮，其上现颅器，其中出现无量光佛取甘露融入其中，色香味精华一切圆满无垢。


 །ཨོཾ་ལས་རྣམ་སྣང་གིས་བདུད་རྩི་བླངས། དེ་དག་ལ་ཐིམ་པས་བདུད་རྩི་རྒྱ་མཚོ་ཞུ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ལན་གསུམ་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས། ལྗགས་རྡོ་
རྗེ་སྦུ་གུ་ཅན་དེས་དྲངས་པར་བསམ་ཞིང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་བྷཀྵ་བྷཀྵ་ཧཾ། གསང་མཆོད་འབུལ་བ་ནི། གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་མགོ་བོར་ཨོཾ། སྙིང་གར་ཧཱུྃ། ལྟེ་བར་སྭཱ། གསང་གནས་སུ་ཨཱཿ བརླ་གཉིས་སུ་ཧཱ་རྣམས་རིགས་ལྔའི་རང་བཞིན། 
15-757
ཡུམ་གྱི་མཁའ་ཧྲཱིཿདམར་པོ་ལས་པདྨ་དམར་པོ། བྷྲཱུཾ་ལས་བྱུང་བའི་གེ་སར་སེར་པོ། ཡབ་ཀྱི་གསང་བ་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ་ལས་རྡོ་རྗེ་སྔོན་པོ། ཨོཾ་ལས་བྱུང་བའི་ནོར་བུ་དམར་པོ། ལྷ་མོ་རྣམས་
ལ་གཟིགས་པའི་སྦྱོར་བ་དང་། ལྷན་ཅིག་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨ་བསྐྱོད་ཅིང་ཕཊ྄་གྱི་སྒྲས་སངས་རྒྱས་སྲས་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་བཀུག །ཞལ་ནས་ཞུགས། ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱིའི་ལམ་ནས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་
ངོ་བོར་གྱུར་པ་སྐུའི་ཆ་ཐམས་ཅད་དུ་ཁྱབ་པས་བདེ་སྟོང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དགའ་བ་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་གྱུར། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་མཆོད་པ་ནི། གང་གིས་རྣམ་རྟོག་རྣམ་
སྤངས་ཏེ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་རྣམ་བསྒོམ་ཞིང་། །ལུས་དང་སེམས་ནི་རྣམ་དག་ལ། །འདི་ནི་དོན་དམ་མཆོད་པ་ཡིན།། དེ་ནས་བསྟོད་པ་ནི། མཆེ་བ་གཙིགས་པ་འཇིགས་པ་ཆེ། །སྔགས་ཀྱི་མེ་ཏོག་འཕྲེང་
བས་བརྒྱན། །ཤ་ཆེན་རབ་ཏུ་གསོལ་མཛད་པ། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་བདག་ཕྱག་འཚལ།། གཞན་ཡང་། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་བདག་ཉིད་ཅན། །ཐུགས་རྗེས་སྐུར་སྤྲུལ་འགྲོ་དོན་མཛད། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་གཙོ། །ཧེ་
རུ་ཀ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཞལ་བཞི་ཕྱག་བཞི་སྤྱན་གསུམ་མཛེས། །ཞབས་གཉིས་ཕྱེད་ཀྲུང་གར་ཚུལ་གྱིས། །པདྨ་ཉི་མའི་གདན་ལ་བཞུགས། །རྒྱལ་བའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །སྐུ་མདོག་སྔོན་པོ་ཆེར་འབར་བའི། །
15-758
འཇིགས་བྱེད་མཆེ་བ་གཙིགས་པ་པོ། །གཡས་སེར་གཡོན་ལྗང་རྒྱབ་ཞལ་དཀར། །གཉིས་མེད་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རིགས་ཀྱི་བདག །རིགས་བཙུན་རིག་མས་མགུལ་ནས་འཁྱུད། །དབུ་ལ་རིགས་ཀྱི་བདག་
པོ་བཞུགས། །བདེ་ཆེན་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །སྒེག་ཅིང་དཔའ་བྱད་འཇིགས་སུ་རུང་། །དྲག་དང་རྒོད་དང་འཇིགས་པར་བྱེད། །སྙིང་རྗེ་རྔམ་དང་ཞི་བ་ཡི། །ཉམས་དགུའི་ཡོན་ཏན་ཁྱོད་ལ་འདུད། །ནམ་མཁའ་འོད་
ཀྱིས་ཁེབས་མཛད་ཅིང་། །འཇིགས་པ་པོ་ཡང་འཇིགས་པར་མཛད། །ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་ཡིས་རྣམ་པར་བརྒྱན། །བདེ་གཤེགས་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །གཡས་གཡོན་དང་པོ་མདའ་དང་གཞུ། །ལྷག་མ་ཐོད་པ་ཁ་ཊྭཱཾ་འཛིན། །མགོ་
ཕྲེང་བརྒྱ་ཕྱེད་དོ་ཤལ་བྱས། །མགོན་པོ་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །དབུ་སྐྲ་ཁམས་པ་གྱེན་དུ་སྒྲེངས། །ཀ་པཱ་ལ་ལྔས་དབུ་ལ་བརྒྱན། །ན་རའི་སྟོད་གཡོགས་སྟག་ལྤགས་བསྣམས། །འཇིགས་རུང་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་
འདུད། །དངོས་པོའི་རང་བཞིན་ཀུན་གྱི་མཆོག །སྐུ་ལ་མཚན་དང་དཔེ་བྱད་རྫོགས། །འགྲོ་བའི་དོན་ནི་མཛད་པ་པོ། །སྐུ་གསུམ་བདག་ཉིད་ཁྱོད་ལ་འདུད། །ཁྱོད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སྤྱན་ཟུར་གྱིས། །མི་མཐུན་ཕྱོགས་རྣམས་
སྐྲག་མཛད་ཅིང་། །རྒྱལ་མཚན་དྲིལ་བུས་སླར་གསོ་མཛད། །ཐུགས་རྗེ་ཅན་ལ་ཕྱག་འཚལ་འདུད། །སྐུ་གསུམ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་བདག་ཉིད། །བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཀུན་གྱི་གཙོ། །འགྲོ་བ་མི་ཤེས་གཅོད་པ་པོ། །སྟོང་ཉིད་སྙིང་པོ་ཁྱོད་ལ་འདུད། །
15-759
སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་རྣམས་དང་། །དེ་ཉིད་བརྟན་པ་གཡོ་བཅས་པ། །ཁམས་གསུམ་འདི་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་ཁྱོད་ལ་འདུད། །འགྲོ་བའི་སྡུག་བསྔལ་སེལ་བྱེད་ཅིང་། །ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཀུན་
སྟེར་བ། །བྱང་ཆུབ་ལམ་ནི་སྟོན་པ་པོ། །ཡེ་ཤེས་སྐུ་ཁྱོད་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །བསམ་མེད་དཔེ་དང་བྲལ་བས་བརྗོད་དུ་མེད། །བདེ་ཆེན་སྐུ་སྟེ་མི་འགྱུར་འདུས་མ་བྱས། །དངོས་དང་དངོས་མེད་རྣམ་སྤངས་
དམིགས་པ་མེད། །བདེ་ཆེན་སངས་རྒྱས་མཁའ་འགྲོར་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །

以下是完整直译：
从"嗡"（藏文：ཨོཾ，梵文拟音：oṃ，梵文天城体：ओं，梵文泰卢固体：ఓం，汉语字面意义：嗡，汉语拟音：ǎn）字中出现毗卢遮那佛取甘露，融入其中，甘露融化成海。"嗡啊吽"（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文拟音：oṃ āḥ hūṃ，梵文天城体：ओं आः हूं，梵文泰卢固体：ఓం ఆః హూం，汉语字面意义：嗡啊吽，汉语拟音：ǎn ā hōng）念诵三遍加持。观想以舌金刚吸管吮吸，"嗡啊吽古巴卡巴卡杭"（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་བྷཀྵ་བྷཀྵ་ཧཾ།，梵文拟音：oṃ āḥ hūṃ gu bhakṣa bhakṣa haṃ，梵文天城体：ओं आः हूं गु भक्ष भक्ष हं，梵文泰卢固体：ఓం ఆః హూం గు భక్ష భక్ష హం，汉语字面意义：嗡啊吽古食食杭，汉语拟音：ǎn ā hōng gǔ shí shí hāng）。献秘密供养：主尊父母头顶"嗡"字，心间"吽"字，脐部"梭"字，密处"啊"字，双腿"哈"字，皆为五部本性。
15-757
佛母虚空有红色"日"（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文拟音：hrīḥ，梵文天城体：ह्रीः，梵文泰卢固体：హ్రీః，汉语字面意义：日，汉语拟音：rì）字变成红莲，"勃弄"（藏文：བྷྲཱུཾ，梵文拟音：bhrūṃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文泰卢固体：భ్రూం，汉语字面意义：勃弄，汉语拟音：bónòng）字变成黄色花蕊，父尊密处蓝"吽"（藏文：ཧཱུྃ，梵文拟音：hūṃ，梵文天城体：हूं，梵文泰卢固体：హూం，汉语字面意义：吽，汉语拟音：hōng）字变成蓝金刚杵，"嗡"（藏文：ཨོཾ，梵文拟音：oṃ，梵文天城体：ओं，梵文泰卢固体：ఓం，汉语字面意义：嗡，汉语拟音：ǎn）字变成红色宝珠。观想与女神相视交合，金刚杵与莲花同时振动，以"啪"（藏文：ཕཊ྄，梵文拟音：phaṭ，梵文天城体：फट्，梵文泰卢固体：ఫట్，汉语字面意义：啪，汉语拟音：pā）声召集一切诸佛菩萨，从口入，从中脉道下降，变为菩提心实质，遍满全身，体验乐空不二智慧之喜乐。真如供养："若人舍离诸分别，修习菩提之心性，身与心性悉清净，此乃真实最胜供。"然后赞颂："露獠牙相极恐怖，咒语花鬘为庄严，饱享大肉为食者，吉祥黑噜嘎我礼。"另外："方便智慧自性具，悲心化现利有情，身语意三自在尊，黑噜嘎尊礼赞汝。四面四臂三眼美，双足半跏舞姿态，莲花日轮座上住，诸佛之身我敬礼。蓝色身相大炽燃，
15-758
恐怖尊者露獠牙，右黄左绿后面白，不二之身我敬礼。诸如来部之主尊，高贵明妃环颈抱，头上本部之主住，大乐之身我敬礼。优雅勇猛极恐怖，威猛狂笑能慑人，慈悲威吓寂静等，九种胜德我敬礼。虚空光明皆遍覆，令畏惧者亦生畏，五种印契为严饰，善逝之身我敬礼。右左首手箭与弓，余手持持颅骷髅，百五头串为项链，怙主尊前我敬礼。棕色头发向上竖，五骷髅冠饰头顶，人皮上衣虎皮披，恐怖尊前我敬礼。诸有实相胜妙尊，身相具足诸相好，成办有情众利益，三身本性我敬礼。汝以智慧眼光视，令诸违缘皆畏惧，以胜幢铃复苏益，大悲尊前我敬礼。三身五智之本性，一切善逝之主尊，摧伐众生无明者，空性精华我敬礼。
15-759
诸佛菩萨菩提心，及彼坚固与摇动，三界一切诸存在，大自在尊我敬礼。消除众生诸痛苦，施予一切诸圆满，开显菩提道示者，智慧身尊我敬礼。无思离喻不可说，大乐身相无变无为，离实非实无所缘，大乐佛陀空行礼。"


བདེ་ཆེན་སངས་རྒྱས་མཁའ་འགྲོར་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཤར་ཕྱོགས་ལྷ་མོ་རྡོ་རྗེའི་རིགས། །བྱམས་པའི་བདག་ཉིད་སྐུ་མདོག་སྔོ། །ས་ཁམས་མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་བདག །རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོར༴ ལྷོ་ཕྱོགས་ལྷ་
མོ་རིན་ཆེན་རིགས། །སྙིང་རྗེའི་བདག་ཉིད་སྐུ་མདོག་སེར། །ཆུ་ཁམས་མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་བདག །རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོར༴ ནུབ་ཕྱོགས་ལྷ་མོ་པདྨའི་རིགས། །དགའ་བའི་བདག་ཉིད་སྐུ་མདོག་དཀར། །མེ་ཁམས་སོ་སོར་རྟོག་
རང་བཞིན། །པདྨ་མཁའ་འགྲོར༴ བྱང་ཕྱོགས་ལྷ་མོ་ལས་ཀྱི་རིགས། །བཏང་སྙོམས་རང་བཞིན་སྐུ་མདོག་ལྗང་། །རླུང་ཁམས་བྱ་བ་གྲུབ་རང་བཞིན། །སྣ་ཚོགས་མཁའ་འགྲོར༴ ཐམས་ཅད་ཞལ་བཞི་ཕྱག་བཞི་མ། །ཕྱག་ན་རང་
རང་མཚན་མ་འཛིན། །མཚན་དང་དཔེ་བྱད་སྐུ་ལ་རྫོགས། །རིགས་ལྔའི་སངས་རྒྱས་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །སྐུ་ལ་འོད་ཀྱི་ཕྲེང་བ་འཕྲོ། །མི་མགོ་ཁྲག་འཛག་དོ་ཤལ་བྱས། །ཞབས་གཉིས་ཉི་མར་ཕྱེད་ཀྲུང་བཞུགས། །འཁོར་གྱི་ལྷ་མོར༴ 
15-760
ཕྱག་རྒྱ་རྣམ་པ་ལྔ་དང་ལྡན། །ཀ་པཱ་ལ་ལྔས་དབུ་ལ་བརྒྱན། །སྒེག་པ་ལ་སོགས་ཉམས་དང་ལྡན། །ལྷ་མོའི་འཁོར་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །རྗེ་བཙུན་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ། །བདག་གིས་བསྟོད་པའི་བསོད་
ནམས་ཀྱིས། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱིས་རྗེ་བཙུན་གྱི། །གོ་འཕང་བླ་མེད་ཐོབ་པར་ཤོག། ཅེས་བསྟོད། ། དེ་ནས་བཟླས་པ་བྱ་བ་ནི། སྐབས་འདིར་ཡི་གེ་གསུམ་དང་འབྲེལ་བའི་སྔགས་བཟླ་བར་གསུངས་པས། གཙོ་བོའི་
ཨོཾ་ཨཱཿཧྲཱིཿཧཱུྃ། ཡུམ་སོགས་ཀྱིས། ཨོཾ་ཨཱཿཨོཾ་ཧཱུྃ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧཱུྃ། ཨོཾ་ཨཱཿསྭཱ་ཧཱུྃ། ཨོཾ་ཨཱཿཨཱཿཧཱུྃ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱཿཧཱུྃ། ཅེས་པ་རྣམས་སོ་སོར་བཟླའོ། །དེ་ནས་བུམ་བསྐྱེད་བཟླས་པ་འོད་ཞུའི་བར་སྟ་གོན་སྐབས་ལྟར་བྱ། །དེ་ནས་
ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་མཆོད་པ་ནི། བདེ་མཆོག་ལྟར་བྱ་ཞིང་། བརྟག་གཉིས་ལས་འབྱུང་བའི་ཀཽ་ལ་ཨེ་རེཥྚ་སོགས་རྡོ་རྗེའི་གླུ་ཡང་བླང་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་རྡོར་དྲིལ་འཛིན་པས་དཀྱིལ་
འཁོར་ལ་ལན་གསུམ་བསྐོར་བ་བྱ་ཞིང་ཤར་ཕྱོགས་སུ་ཞི་བའི་སྦྱིན་སྲེག་བྱ། །དེ་ནས་གཏོར་མ་འབུལ་བ་ནི། གཏོར་མ་བསང་སྦྱངས། གཏོར་མའི་སྟེང་དུ་ཧཱུྃ། དེ་ལས་མི་བསྐྱོད་པ་འཐོན་ཏེ་དེས་
ཕྱོགས་བཅུ་ན་གནས་པའི་བདུད་རྩི་རྣམས་ཕྱག་ཏུ་བླངས་དེ་ཉིད་ལ་ཐིམ་པས་སྦྱངས། ཨ་ལས་འོག་ཏུ་རླུང་དང་མེའི་འཁོར་ལོའི་སྟེང་དུ་ཀ་པཱ་ལ། དེའི་ནང་དུ་འོད་དཔག་མེད་བྱོན་ནས་བདུད་རྩི་བླངས། 
15-761
དེ་དག་ལ་ཐིམ། ཁ་དོག་དྲི་རོ་བཅུད་དྲི་མ་མེད་པའི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་སྦར་རོ།

以下是完整直译：
大乐佛陀空行礼。东方女神金刚部，慈爱本性身色蓝，地界镜像智慧主，金刚空行我敬礼。南方女神宝生部，悲心本性身色黄，水界平等智慧主，宝生空行我敬礼。西方女神莲花部，喜悦本性身色白，火界妙观察本性，莲花空行我敬礼。北方女神事业部，舍心本性身色绿，风界成所作本性，杂色空行我敬礼。一切四面四臂尊，手持各自标志物，相好庄严身圆满，五部佛陀我敬礼。身放光明璎珞照，人头滴血为项链，双足日轮半跏坐，眷属女神我敬礼。
15-760
具足五种印契相，五颅骷髅饰头顶，妩媚等姿皆具足，女神眷属我敬礼。尊贵上师及眷属，我以赞颂诸福德，愿诸众生皆能证，尊贵无上之果位。如是赞颂。然后进行念诵：此处说应诵带有三字咒的真言，主尊以"嗡啊日吽"（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧྲཱིཿཧཱུྃ།，梵文拟音：oṃ āḥ hrīḥ hūṃ，梵文天城体：ओं आः ह्रीः हूं，梵文泰卢固体：ఓం ఆః హ్రీః హూం，汉语字面意义：嗡啊日吽，汉语拟音：ǎn ā rì hōng）佛母等以"嗡啊嗡吽"（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཨོཾ་ཧཱུྃ།，梵文拟音：oṃ āḥ oṃ hūṃ，梵文天城体：ओं आः ओं हूं，梵文泰卢固体：ఓం ఆః ఓం హూం，汉语字面意义：嗡啊嗡吽，汉语拟音：ǎn ā ǎn hōng）"嗡啊吽吽"（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧཱུྃ།，梵文拟音：oṃ āḥ hūṃ hūṃ，梵文天城体：ओं आः हूं हूं，梵文泰卢固体：ఓం ఆః హూం హూం，汉语字面意义：嗡啊吽吽，汉语拟音：ǎn ā hōng hōng）"嗡啊梭吽"（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿསྭཱ་ཧཱུྃ།，梵文拟音：oṃ āḥ svā hūṃ，梵文天城体：ओं आः स्वा हूं，梵文泰卢固体：ఓం ఆః స్వా హూం，汉语字面意义：嗡啊梭吽，汉语拟音：ǎn ā suō hōng）"嗡啊啊吽"（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཨཱཿཧཱུྃ།，梵文拟音：oṃ āḥ āḥ hūṃ，梵文天城体：ओं आः आः हूं，梵文泰卢固体：ఓం ఆః ఆః హూం，汉语字面意义：嗡啊啊吽，汉语拟音：ǎn ā ā hōng）"嗡啊哈吽"（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱཿཧཱུྃ།，梵文拟音：oṃ āḥ hāḥ hūṃ，梵文天城体：ओं आः हाः हूं，梵文泰卢固体：ఓం ఆః హాః హూం，汉语字面意义：嗡啊哈吽，汉语拟音：ǎn ā hā hōng）各自分别念诵。然后宝瓶生起、念诵直至光明融化，如预修阶段一样进行。然后进行会供供养，按照胜乐方式进行，也可唱诵《二续》中出现的"考拉额日达"（藏文：ཀཽ་ལ་ཨེ་རེཥྚ，梵文拟音：kaula ereṣṭa，梵文天城体：कौल एरेष्ट，梵文泰卢固体：కౌల ఎరేష్ట，汉语字面意义：胜上密宗，汉语拟音：kǎolā érèdá）等金刚歌。然后金刚上师手持金刚铃杵绕坛城三圈，在东方进行息灾火供。然后进行食子供养：净化食子，食子上观想"吽"字，从中出现不动佛，他收集十方所有甘露纳入手中，融入自身净化。从"阿"字下方生起风轮和火轮，其上现颅器，其中出现无量光佛取甘露融入其中，
15-761
色香味精华一切圆满无垢。


 །ཨོཾ་ལས་རྣམ་སྣང་གིས་བདུད་རྩི་བླངས། དེ་དག་ལ་ཐིམ་པས་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོར་ཞུ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ལན་
གསུམ་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས། ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་ཕྱོགས་སྐྱོང་ཞིང་སྐྱོང་མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་འབྱུང་པོའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་མཆོད་པའི་གནས་འདིར་བྱོན་
པར་གྱུར། ཅེས་སྤྱན་དྲངས་ལ། ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ལྗགས་ཧཱུྃ་ལས་བྱུང་བའི་རྡོ་རྗེ་ཕྲ་མོའི་དབྱིབས་ཅན་འོད་ཀྱི་སྦུ་གུས་གཏོར་མ་དྲངས་ཏེ་གསོལ་བར་གྱུར། ཨོཾ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་མ་ཧཱ་བཛྲ་
པྲ་ཏཱིཙྪེ་མཾ་བ་ལིཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཨོཾ་བུདྡྷཱ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་པྲ་ཏཱིཙྪེ་མཾ་བ་ལིཾ་ཨོཾ་ཕཊ྄། ཨོཾ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་པྲ་ཏཱིཙྪེ་མཾ་བ་ལིཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཨོཾ་རཏྣ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་པྲ་ཏཱིཙྪེ་མཾ་བ་
ལིཾ་ཧྲཱིཿཕཊ྄། ཨོཾ་པདྨ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་པྲ་ཏཱིཙྪེ་མཾ་བ་ལིཾ་ཨཱཿཕཊ྄། ཨོཾ་བི་ཤྭ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་པྲ་ཏཱིཙྪེ་མཾ་བ་ལིཾ་ཧོཿཕཊ྄། ཨོཾ་སརྦ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་པྲ་ཏཱིཙྪེ་མཾ་བ་ལིཾ་ཧ་ཧ་ཧོཿཕཊ྄། ཅེས་ལན་
གསུམ་གྱིས་ཕུལ། ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་བཞིན་དུ། པུཥྤེ་ནས། ཤཔྟའི་བར་གྱིས་མཆོད། མི་བསྐྱོད་རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་ཆེ།། སོགས་དེ་ཉིད་ལྔས་བསྟོད། ཆོས་རྣམས་གཟུགས་བརྙན་ལྟ་བུ་སྟེ། །གསལ་ཞིང་དག་ལ་རྙོག་པ་མེད། །
15-762
བཟུང་དུ་མེད་ཅིང་བརྗོད་དུ་མེད། །རྒྱུ་དང་ལས་ལས་ཀུན་ཏུ་འབྱུང་། །ངོ་བོ་ཉིད་མེད་གནས་མེད་པ། །དེ་ལྟར་ཆོས་རྣམས་ཤེས་གྱིས་ལ། །སེམས་ཅན་དོན་ནི་མཉམ་མེད་བྱོས། །འོན་ཀྱང་སྐྱོབ་པའི་སྲས་
སུ་སྐྱེ།། ཅེས་བརྗོད་ཅིང་རང་བཞིན་རྣམ་པར་དག་པའི་དོན་བསམ། ཨོཾ་ཨཱ་ཧཱུྃ་གནས་བདག་གཞི་བདག་གྲོང་བདག་གཉུག་མར་གནས་པ་ལ་སོགས་པ་སརྦ་ཀྵེ་ཏྲ་པཱ་ལ་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་གྲྀ་གྲྀ།
མ་མ་ས་པ་རི་ཝཱ་རཱ་ན་སརྦ་སཏྭཱ་ནཱཉྩ། སརྦ་པཱ་པཾ་བྱཱ་དྷི་བིགྷྣ་ཤཱིནྟཾ་ཀུ་རུ་དྷ་ན་ཀ་ཀྵྼ་ཨཱ་ཡུཿཨ་རོཀྱ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ། སརྦ་བྷ་ཡཾ་རཀྵ་རཀྵ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་སྭཱ་
ཧཱ། ཞེས་ལན་གསུམ་གྱིས་འཇིག་རྟེན་པ་རྣམས་ལ་གཏོར་མ་ཕུལ། ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ཡབ་ཡུམ་ནི། །རིགས་བཞིའི་མཁའ་འགྲོ་མ་དང་བཅས། །ཞིང་སྐྱོང་བརྒྱད་དང་ཕྱོགས་སྐྱོང་བརྒྱད། །དུར་ཁྲོད་གནས་པའི་མ་མོའི་
ཚོགས། །མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མ་འདི་སྣོམས་ལ།། ཞེས་སོགས་ཀྱིས་ཕྲིན་ལས་བཅོལ། ཨོཾ་ཁྱེད་ཀྱིས་སེམས་ཅན་དོན་ཀུན་མཛད།། སོགས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མུཿགཏོར་མགྲོན་རང་བཞིན་གྱི་གནས་སུ་གཤེགས་པར་གྱུར། དེ་ནས། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་
གཙོ་བོ་ལས་རང་ཉིད་ཧེ་རུ་ཀ་དཔའ་བོ་གཅིག་པའི་རྣམ་པས་ལོགས་སུ་བྱེ་བར་མོས་ལ་བདག་ཉིད་འཇུག་པར་བྱ་སྟེ། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་སྐུ། །སློབ་དཔོན་མགོན་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །
15-763
གཙོ་བོ་མཁའ་འགྲོ་མར་བཅས་པའི། །ལྷ་རྣམས་ཀུན་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།

以下是完整直译：
从"嗡"（藏文：ཨོཾ，梵文拟音：oṃ，梵文天城体：ओं，梵文泰卢固体：ఓం，汉语字面意义：嗡，汉语拟音：ǎn）字中出现毗卢遮那佛取甘露，融入其中，甘露融化成海。"嗡啊吽"（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文拟音：oṃ āḥ hūṃ，梵文天城体：ओं आः हूं，梵文泰卢固体：ఓం ఆః హూం，汉语字面意义：嗡啊吽，汉语拟音：ǎn ā hōng）念诵三遍加持。以心间光芒迎请坛城轮、方位守护神、护母、空行及三界一切精灵众来到此供养处。观想诸神舌头从"吽"字变成细小金刚形状的光管吸取食子享用。"嗡希日黑鲁嘎玛哈巴札巴的切芒巴林吽啪"（藏文：ཨོཾ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་མ་ཧཱ་བཛྲ་པྲ་ཏཱིཙྪེ་མཾ་བ་ལིཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄།，梵文拟音：oṃ śrī heruka mahā vajra pratīcche maṃ baliṃ hūṃ phaṭ，梵文天城体：ओं श्री हेरुक महा वज्र प्रतीच्छे मं बलिं हूं फट्，梵文泰卢固体：ఓం శ్రీ హేరుక మహా వజ్ర ప్రతీచ్ఛే మం బలిం హూం ఫట్，汉语字面意义：唵吉祥黑噜嘎大金刚接受我食子吽啪，汉语拟音：ǎn jíxiáng hēilǔgā dà jīngāng jiēshòu wǒ shízǐ hōng pā）。"嗡布达达基尼巴的切芒巴林嗡啪"（藏文：ཨོཾ་བུདྡྷཱ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་པྲ་ཏཱིཙྪེ་མཾ་བ་ལིཾ་ཨོཾ་ཕཊ྄།，梵文拟音：oṃ buddhā ḍākinī pratīcche maṃ baliṃ oṃ phaṭ，梵文天城体：ओं बुद्धा डाकिनी प्रतीच्छे मं बलिं ओं फट्，梵文泰卢固体：ఓం బుద్ధా డాకినీ ప్రతీచ్ఛే మం బలిం ఓం ఫట్，汉语字面意义：唵佛空行母接受我食子嗡啪，汉语拟音：ǎn fó kōngxíng mǔ jiēshòu wǒ shízǐ ǎn pā）。"嗡巴札达基尼巴的切芒巴林吽啪"（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་པྲ་ཏཱིཙྪེ་མཾ་བ་ལིཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄།，梵文拟音：oṃ vajra ḍākinī pratīcche maṃ baliṃ hūṃ phaṭ，梵文天城体：ओं वज्र डाकिनी प्रतीच्छे मं बलिं हूं फट्，梵文泰卢固体：ఓం వజ్ర డాకినీ ప్రతీచ్ఛే మం బలిం హూం ఫట్，汉语字面意义：唵金刚空行母接受我食子吽啪，汉语拟音：ǎn jīngāng kōngxíng mǔ jiēshòu wǒ shízǐ hōng pā）。"嗡拉那达基尼巴的切芒巴林日啪"（藏文：ཨོཾ་རཏྣ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་པྲ་ཏཱིཙྪེ་མཾ་བ་ལིཾ་ཧྲཱིཿཕཊ྄།，梵文拟音：oṃ ratna ḍākinī pratīcche maṃ baliṃ hrīḥ phaṭ，梵文天城体：ओं रत्न डाकिनी प्रतीच्छे मं बलिं ह्रीः फट्，梵文泰卢固体：ఓం రత్న డాకినీ ప్రతీచ్ఛే మం బలిం హ్రీః ఫట్，汉语字面意义：唵宝空行母接受我食子日啪，汉语拟音：ǎn bǎo kōngxíng mǔ jiēshòu wǒ shízǐ rì pā）。"嗡巴玛达基尼巴的切芒巴林啊啪"（藏文：ཨོཾ་པདྨ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་པྲ་ཏཱིཙྪེ་མཾ་བ་ལིཾ་ཨཱཿཕཊ྄།，梵文拟音：oṃ padma ḍākinī pratīcche maṃ baliṃ āḥ phaṭ，梵文天城体：ओं पद्म डाकिनी प्रतीच्छे मं बलिं आः फट्，梵文泰卢固体：ఓం పద్మ డాకినీ ప్రతీచ్ఛే మం బలిం ఆః ఫట్，汉语字面意义：唵莲花空行母接受我食子啊啪，汉语拟音：ǎn liánhuā kōngxíng mǔ jiēshòu wǒ shízǐ ā pā）。"嗡比西瓦达基尼巴的切芒巴林吙啪"（藏文：ཨོཾ་བི་ཤྭ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་པྲ་ཏཱིཙྪེ་མཾ་བ་ལིཾ་ཧོཿཕཊ྄།，梵文拟音：oṃ viśva ḍākinī pratīcche maṃ baliṃ hoḥ phaṭ，梵文天城体：ओं विश्व डाकिनी प्रतीच्छे मं बलिं होः फट्，梵文泰卢固体：ఓం విశ్వ డాకినీ ప్రతీచ్ఛే మం బలిం హోః ఫట్，汉语字面意义：唵普贤空行母接受我食子吙啪，汉语拟音：ǎn pǔxián kōngxíng mǔ jiēshòu wǒ shízǐ hōng pā）。"嗡萨瓦达基尼巴的切芒巴林哈哈吙啪"（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་པྲ་ཏཱིཙྪེ་མཾ་བ་ལིཾ་ཧ་ཧ་ཧོཿཕཊ྄།，梵文拟音：oṃ sarva ḍākinī pratīcche maṃ baliṃ ha ha hoḥ phaṭ，梵文天城体：ओं सर्व डाकिनी प्रतीच्छे मं बलिं ह ह होः फट्，梵文泰卢固体：ఓం సర్వ డాకినీ ప్రతీచ్ఛే మం బలిం హ హ హోః ఫట్，汉语字面意义：唵一切空行母接受我食子哈哈吙啪，汉语拟音：ǎn yīqiè kōngxíng mǔ jiēshòu wǒ shízǐ hā hā hōng pā）如此念诵三遍献供。"嗡啊巴札阿尔康巴的查吽梭哈"（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文拟音：oṃ āḥ vajra arghaṃ pratīccha hūṃ svāhā，梵文天城体：ओं आः वज्र अर्घं प्रतीच्छ हूं स्वाहा，梵文泰卢固体：ఓం ఆః వజ్ర అర్ఘం ప్రతీచ్ఛ హూం స్వాహా，汉语字面意义：唵啊金刚接受供水吽娑婆诃，汉语拟音：ǎn ā jīngāng jiēshòu gòng shuǐ hōng suōpóhē），如是从"普诗贝"至"夏达"进行供养。"不动金刚大智慧"等以五自性进行赞颂。"诸法如同镜中像，明净无垢不混浊，
15-762
不可执取不可说，因缘业力所生起。无有自性无所依，如是通达诸法义，行作无等众生利，然应生为救主子。"如是宣说，思维自性清净之义。"嗡啊吽地方之主、地基之主、村落之主及常住主等萨瓦谢扎巴拉伊当巴林格格，玛玛萨巴里瓦兰萨瓦萨埵南扎，萨瓦巴邦比亚地维格南辛当库如达那卡谢阿育阿洛基亚普斯听库如，萨瓦巴杨惹卡惹卡库如库如梭哈"（藏文：ཨོཾ་ཨཱ་ཧཱུྃ་གནས་བདག་གཞི་བདག་གྲོང་བདག་གཉུག་མར་གནས་པ་ལ་སོགས་པ་སརྦ་ཀྵེ་ཏྲ་པཱ་ལ་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་གྲྀ་གྲྀ། མ་མ་ས་པ་རི་ཝཱ་རཱ་ན་སརྦ་སཏྭཱ་ནཱཉྩ། སརྦ་པཱ་པཾ་བྱཱ་དྷི་བིགྷྣ་ཤཱིནྟཾ་ཀུ་རུ་དྷ་ན་ཀ་ཀྵྼ་ཨཱ་ཡུཿཨ་རོཀྱ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ། སརྦ་བྷ་ཡཾ་རཀྵ་རཀྵ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文拟音：oṃ ā hūṃ gnās bdag gzhi bdag grong bdag gnyug mar gnas pa la sogs pa sarva kṣetra pāla idaṃ baliṃ gṛi gṛi | mama sa pari vārā na sarva satvānāñca | sarva pāpaṃ byādhi vighna śīntaṃ kuru dhana ka kṣvā āyuḥ arokya puṣṭiṃ kuru | sarva bhayaṃ rakṣa rakṣa kuru kuru svāhā，梵文天城体：ओं आ हूं ग्नास् ब्दग् ग्ज़्हि ब्दग् ग्रोन्ग् ब्दग् ग्ञुग् मर् ग्नस् प ल सोग्स् प सर्व क्षेत्र पाल इदं बलिं गृइ गृइ । मम स परि वारा न सर्व सत्वानाञ्च । सर्व पापं ब्याधि विघ्न शीन्तं कुरु धन क क्ष्वा आयुः अरोक्य पुष्टिं कुरु । सर्व भयं रक्ष रक्ष कुरु कुरु स्वाहा，梵文泰卢固体：ఓం ఆ హూం గ్నాస్ బ్దగ్ గ్జ్హి బ్దగ్ గ్రోన్గ్ బ్దగ్ గ్ఞుగ్ మర్ గ్నస్ ప ల సోగ్స్ ప సర్వ క్షేత్ర పాల ఇదం బలిం గృఇ గృఇ । మమ స పరి వారా న సర్వ సత్వానాఞ్చ । సర్వ పాపం బ్యాధి విఘ్న శీన్తం కురు ధన క క్ష్వా ఆయుః అరోక్య పుష్టిం కురు । సర్వ భయం రక్ష రక్ష కురు కురు స్వాహా，汉语字面意义：唵啊吽地方主地基主村落主常住主等一切地方守护者此食子取取，我及眷属一切众生，一切罪障病魔障碍平息做财产长寿健康增长做，一切恐惧守护守护做做娑婆诃，汉语拟音：ǎn ā hōng dìfāng zhǔ dìjī zhǔ cūnluò zhǔ chángzhù zhǔ děng yīqiè dìfāng shǒuhùzhě cǐ shízǐ qǔ qǔ, wǒ jí juànshǔ yīqiè zhòngshēng, yīqiè zuì zhàng bìng mó zhàng'ài píngxī zuò cáichǎn chángshòu jiànkāng zēngzhǎng zuò, yīqiè kǒngjù shǒuhù shǒuhù zuò zuò suōpóhē）念诵三遍向世间诸神献食。"吉祥黑噜嘎父母尊，四部空行母随从，八地方神八方守，尸林所住护母众，供养食子祈领受。"等以此托付事业。"嗡你为众生成就利"等。"嗡啊吽母"（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མུཿ，梵文拟音：oṃ āḥ hūṃ muḥ，梵文天城体：ओं आः हूं मुः，梵文泰卢固体：ఓం ఆః హూం ముః，汉语字面意义：嗡啊吽母，汉语拟音：ǎn ā hōng mǔ）食子宾客返回自然处所。然后观想从坛城主尊中自己以黑噜嘎独勇形象分离出来，进行自入仪式："诸佛本性之身相，上师怙主我皈依，
15-763
主尊眷属空行母，一切诸神我顶礼。"


 །ཐར་པ་ཆེན་པོའི་གྲོང་མཆོག་ཏུ། །མགོན་པོས་བདག་ནི་གཞུག་ཏུ་གསོལ།། ལན་གསུམ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་གདོང་གཡོགས་བཅིང་། སློབ་དཔོན་གྱིས། དེ་
བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན་གྱི་གནས། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་གྲོང་ཁྱེར་མཆོག །སྙིང་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་རུ་ནི། །བདག་གིས་སློབ་མ་བདག་ཉིད་རབ་ཏུ་གཞུག་པར་བགྱི།། ལན་གསུམ་གྱིས་གསོལ་བ་གདབ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་
ལྷ་རྣམས་ལ་དང་བས། ཨོཾ་ན་མསྟེ་ཧཱུྃ། ན་མཱ་མི་ཧཱུྃ། ན་མོ་ན་མཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་ཕྱག་འཚལ། ཤར་སྒོ་ནས་སྙིང་གར་ཐལ་མོ་སྦྱར། ཨོཾ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་པཱུ་ཛོ་པཧྶྭུ་ནཱ་ཡ་
ཨཱཏྨཱ་ནཱཾ་ནིཪྻུ་ཏ་ཡ་མི། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨཀྵོ་བྷྱཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་དྷི་ཏིཥྛ་སྭ་མཱཾ། ཞེས་ཕྱག་འཚལ། མི་བསྐྱོད་པ་སྙིང་གར་ཐིམ། དེ་བཞིན་དཔྲལ་བར་ཐལ་སྦྱར། ཨོཾ་རཏྣ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་
པཱུ་ཛོ་པཧྶྭུ་ནཱ་ཡ་ཨཱཏྨཱ་ནཱཾ་ནིཪྻུ་ཏ་ཡ་མི། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་རཏྣ་སཾ་བྷ་ཝ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་དྷི་ཏིཥྛ་སྭཱ་མཱཾ། རིན་ཆེན་འབྱུང་གནས་དཔྲལ་བར་ཐིམ། མགྲིན་པར་ཐལ་སྦྱར། ཨོཾ་
པདྨ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་པཱུ་ཛོ་པཧྶྭུ་ནཱ་ཡ་ཨཱཏྨཱ་ནཱཾ་ནིཪྻུ་ཏ་ཡ་མི། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པདྨ་དྷཱ་ར་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་དྷི་ཏིཥྛ་སྭཱ་མཱཾ། སྣང་བ་མཐའ་ཡས་མགྲིན་པར་ཐིམ། སྤྱི་བོར་ཐལ་སྦྱར། 
15-764
ཨོཾ་བི་ཤྭ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་པཱུ་ཛོ་པཧྶྭུ་ནཱ་ཡ་ཨཱཏྨཱ་ནཱཾ་ནིཪྻུ་ཏ་ཡ་མི། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་མོ་གྷ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་སིདྡྷི་ཏིཥྛ་སྭཱ་མཱཾ། དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་སྤྱི་བོར་ཐིམ། ཞེས་
ཕྱག་བྱས། ལས་ཐམས་ཅད་པའི་ཆུས་བཀྲུ། ཤར་སྒོའི་ཕྱིར་འཁོད་པ་ན་སློབ་དཔོན་ལ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་པའི་ཕྱག་བྱས་ཏེ། དམ་ཚིག་དེ་ཉིད་བདག་ལ་སྩོལ། །བདག་ལ་སྡོམ་པ་རྣམས་ཀྱང་སྩོལ། །བྱང་
ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ། །སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་བདག་ལ་གསོན།། ཞེས་སོ།། དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས། སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ཏེ། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །འདི་ནི་སངས་རྒྱས་རིགས་ཡིད་
འོང་། །སྡོམ་པ་བརྟན་པོར་འགྱུར་བའོ། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡང་། །བློ་ཆེན་ཁྱོད་ཀྱིས་བཟུང་བར་བྱ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་གང་དེང་རྡོ་རྗེ། །ཤེས་རབ་དྲིལ་བུ་ཞེས་བསྒྲགས་སོ། །སློབ་དཔོན་ཁྱོད་ཀྱིས་བཟུང་
བར་བྱ། །བླ་མ་སངས་རྒྱས་ཀུན་དང་མཉམ། །འདི་ནི་རྡོ་རྗེའི་རིགས་དག་པའི། །དམ་ཚིག་སྡོམ་པ་ཡིན་པར་བཤད། །རིན་ཆེན་རིགས་ལ་རྟག་ཏུ་ནི། །ཉིན་རེ་བཞིན་ཡང་ལན་དྲུག་ཏུ། །ཆོས་དང་ཟང་
ཟིང་མི་འཇིགས་བྱམས། །སྦྱིན་པ་རྣམ་བཞི་རྟག་ཏུ་སྦྱིན། །ཕྱི་ནང་གསང་བ་ཐེག་པ་གསུམ། །དམ་པའི་ཆོས་ནི་མ་ལུས་བཟུང་། །འདི་ནི་པདྨའི་རིགས་དག་པའི། །དམ་ཚིག་ཡིད་དུ་འོང་བ་འོ། །ལས་ཀྱི་རིགས་མཆོག་ཆེན་པོ་ལ། །
15-765
སྡོམ་པ་ཐམས་ཅད་ལྡན་པར་ནི། །ཡང་དག་ཉིད་དུ་བཟུང་བར་བགྱི། །མཆོད་པའི་ལས་ཀྱང་ཅི་ནུས་བགྱི།། ཞེས་པའི་བར་གྱིས་ཕོག །སློབ་མས། སངས་རྒྱས་ཀུན་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།

以下是完整直译：
"于大解脱胜城中，怙主祈请纳受我。"三遍。以"嗡啊吽"（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文拟音：oṃ āḥ hūṃ，梵文天城体：ओं आः हूं，梵文泰卢固体：ఓం ఆః హూం，汉语字面意义：嗡啊吽，汉语拟音：ǎn ā hōng）系上面帕。上师念："一切如来住处所，吉祥黑噜嘎胜城，于此心要之坛城，我将弟子自身入。"三遍祈请。诚心礼敬坛城诸尊："嗡那玛斯爹吽，那玛米吽，那摩那玛哈吽梭哈"（藏文：ཨོཾ་ན་མསྟེ་ཧཱུྃ། ན་མཱ་མི་ཧཱུྃ། ན་མོ་ན་མཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文拟音：oṃ namaste hūṃ | namāmi hūṃ | namo namaḥ hūṃ svāhā，梵文天城体：ओं नमस्ते हूं । नमामि हूं । नमो नमः हूं स्वाहा，梵文泰卢固体：ఓం నమస్తే హూం । నమామి హూం । నమో నమః హూం స్వాహా，汉语字面意义：嗡顶礼吽，我礼吽，礼敬礼吽娑婆诃，汉语拟音：ǎn dǐnglǐ hōng，wǒ lǐ hōng，lǐjìng lǐ hōng suōpóhē）。从东门进入，心前合掌："嗡巴札达基尼普左巴师瓦那雅阿玛南尼尔尤塔雅米，萨瓦塔塔嘎塔阿克孜比亚阿比辛扎阿迪提达梭芒"（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་པཱུ་ཛོ་པཧྶྭུ་ནཱ་ཡ་ཨཱཏྨཱ་ནཱཾ་ནིཪྻུ་ཏ་ཡ་མི། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨཀྵོ་བྷྱཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་དྷི་ཏིཥྛ་སྭ་མཱཾ།，梵文拟音：oṃ vajra ḍākinī pūjopahṣvunāya ātmānāṃ niryutayami | sarva tathāgata akṣobhyaḥ abhiṣiñca adhitiṣṭha svamāṃ，梵文天城体：ओं वज्र डाकिनी पूजोपह्ष्वुनाय आत्मानां निर्युतयमि । सर्व तथागत अक्षोभ्यः अभिषिञ्च अधितिष्ठ स्वमां，梵文泰卢固体：ఓం వజ్ర డాకినీ పూజోపహ్ష్వునాయ ఆత్మానాం నిర్యుతయమి । సర్వ తథాగత అక్షోభ్యః అభిషిఞ్చ అధితిష్ఠ స్వమాం，汉语字面意义：嗡金刚空行母供养献供我自身，一切如来不动佛灌顶加持我，汉语拟音：ǎn jīngāng kōngxíng mǔ gòngyǎng xiàngòng wǒ zìshēn，yīqiè rúlái bùdòng fó guàndǐng jiāchí wǒ）。"如是礼拜，不动佛融入心间。同样额前合掌："嗡拉那达基尼普左巴师瓦那雅阿玛南尼尔尤塔雅米，萨瓦塔塔嘎塔拉那桑巴瓦阿比辛扎阿迪提达梭芒"（藏文：ཨོཾ་རཏྣ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་པཱུ་ཛོ་པཧྶྭུ་ནཱ་ཡ་ཨཱཏྨཱ་ནཱཾ་ནིཪྻུ་ཏ་ཡ་མི། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་རཏྣ་སཾ་བྷ་ཝ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་དྷི་ཏིཥྛ་སྭཱ་མཱཾ།，梵文拟音：oṃ ratna ḍākinī pūjopahṣvunāya ātmānāṃ niryutayami | sarva tathāgata ratna saṃbhava abhiṣiñca adhitiṣṭha svāmāṃ，梵文天城体：ओं रत्न डाकिनी पूजोपह्ष्वुनाय आत्मानां निर्युतयमि । सर्व तथागत रत्न संभव अभिषिञ्च अधितिष्ठ स्वामां，梵文泰卢固体：ఓం రత్న డాకినీ పూజోపహ్ష్వునాయ ఆత్మానాం నిర్యుతయమి । సర్వ తథాగత రత్న సంభవ అభిషిఞ్చ అధితిష్ఠ స్వామాం，汉语字面意义：嗡宝生空行母供养献供我自身，一切如来宝生佛灌顶加持我，汉语拟音：ǎn bǎoshēng kōngxíng mǔ gòngyǎng xiàngòng wǒ zìshēn，yīqiè rúlái bǎoshēng fó guàndǐng jiāchí wǒ）宝生佛融入额间。喉前合掌："嗡巴玛达基尼普左巴师瓦那雅阿玛南尼尔尤塔雅米，萨瓦塔塔嘎塔巴玛达拉阿比辛扎阿迪提达梭芒"（藏文：ཨོཾ་པདྨ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་པཱུ་ཛོ་པཧྶྭུ་ནཱ་ཡ་ཨཱཏྨཱ་ནཱཾ་ནིཪྻུ་ཏ་ཡ་མི། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པདྨ་དྷཱ་ར་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་དྷི་ཏིཥྛ་སྭཱ་མཱཾ།，梵文拟音：oṃ padma ḍākinī pūjopahṣvunāya ātmānāṃ niryutayami | sarva tathāgata padma dhāra abhiṣiñca adhitiṣṭha svāmāṃ，梵文天城体：ओं पद्म डाकिनी पूजोपह्ष्वुनाय आत्मानां निर्युतयमि । सर्व तथागत पद्म धार अभिषिञ्च अधितिष्ठ स्वामां，梵文泰卢固体：ఓం పద్మ డాకినీ పూజోపహ్ష్వునాయ ఆత్మానాం నిర్యుతయమి । సర్వ తథాగత పద్మ ధార అభిషిఞ్చ అధితిష్ఠ స్వామాం，汉语字面意义：嗡莲花空行母供养献供我自身，一切如来莲花持佛灌顶加持我，汉语拟音：ǎn liánhuā kōngxíng mǔ gòngyǎng xiàngòng wǒ zìshēn，yīqiè rúlái liánhuā chí fó guàndǐng jiāchí wǒ）无量光佛融入喉间。头顶合掌。
15-764
"嗡比西瓦达基尼普左巴师瓦那雅阿玛南尼尔尤塔雅米，萨瓦塔塔嘎塔阿摩嘎阿比辛扎悉地提达梭芒"（藏文：ཨོཾ་བི་ཤྭ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་པཱུ་ཛོ་པཧྶྭུ་ནཱ་ཡ་ཨཱཏྨཱ་ནཱཾ་ནིཪྻུ་ཏ་ཡ་མི། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་མོ་གྷ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་སིདྡྷི་ཏིཥྛ་སྭཱ་མཱཾ།，梵文拟音：oṃ viśva ḍākinī pūjopahṣvunāya ātmānāṃ niryutayami | sarva tathāgata amogha abhiṣiñca siddhi tiṣṭha svāmāṃ，梵文天城体：ओं विश्व डाकिनी पूजोपह्ष्वुनाय आत्मानां निर्युतयमि । सर्व तथागत अमोघ अभिषिञ्च सिद्धि तिष्ठ स्वामां，梵文泰卢固体：ఓం విశ్వ డాకినీ పూజోపహ్ష్వునాయ ఆత్మానాం నిర్యుతయమి । సర్వ తథాగత అమోఘ అభిషిఞ్చ సిద్ధి తిష్ఠ స్వామాం，汉语字面意义：嗡普贤空行母供养献供我自身，一切如来不空成就佛灌顶成就住我，汉语拟音：ǎn pǔxián kōngxíng mǔ gòngyǎng xiàngòng wǒ zìshēn，yīqiè rúlái bùkōng chéngjiù fó guàndǐng chéngjiù zhù wǒ）不空成就佛融入头顶。"如是礼拜。以遍行水净洗。站在东门外，持花向上师礼拜："请赐我彼等誓言，请赐我一切戒律，为证菩提之胜心，伟大上师请垂听。"然后上师念："佛法以及僧伽众，三宝皈依我敬礼，此乃佛陀部悦意，戒律坚固将成就。金刚铃杵手印契，智者您应当持握，菩提心是今金刚，般若智慧称为铃。上师您应当受持，上师等同诸佛陀，此是金刚部清净，三昧戒律所宣说。宝生部中应恒常，每日六次勤修持，佛法受用无畏慈，四种布施常行施。外内密教三乘法，殊胜正法无余持，此乃莲花部清净，誓言戒律悦意者。事业部胜最殊胜，
15-765
一切戒律具足者，真实无误当受持，供养事业尽力行。"直至此句赐授。弟子念："向诸佛陀我顶礼。"


 །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་མཁའ་
འགྲོར་བཅས། །ཀུན་ནས་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ། །བདག་མིང་འདི་ཞེས་བགྱི་བ་ཡིས། །སློབ་དཔོན་སྤྱན་སྔར་དེ་རིང་ནས། །བཟུང་སྟེ་ཇི་སྲིད་བྱང་ཆུབ་ཀྱི། །སྙིང་པོ་ལ་ནི་མཆིས་ཀྱི་བར། །བྱང་ཆུབ་སེམས་
ནི་བསྐྱེད་པར་བགྱི། །སློབ་དཔོན་འདིར་ནི་བདག་ལ་གསོན། །གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་བཀའ་སྩལ་པ། །དེ་ལྟར་བདག་ནི་བགྱི་བར་འཚལ། །ཇི་ལྟར་དུས་གསུམ་མགོན་པོ་རྣམས། །བྱང་ཆུབ་ཏུ་ནི་ངེས་མཛད་པ། །བྱང་
ཆུབ་སེམས་ནི་བླ་མེད་པ། །དམ་པ་བདག་གིས་བསྐྱེད་པར་བགྱི། །སངས་རྒྱས་རྣལ་འབྱོར་སྡོམ་པ་ལ། །སྡོམ་པ་ཡི་ནི་ཚུལ་ཁྲིམས་དང་། །དགེ་བའི་ཆོས་ནི་སྡུད་པ་དང་། །སེམས་ཅན་དོན་བྱེད་ཚུལ་ཁྲིམས་
གསུམ། །བདག་གིས་བརྟན་པོར་གཟུང་བར་བགྱི། །སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ཏེ། །བླ་ན་མེད་པའི་དཀོན་མཆོག་གསུམ། །དེང་ནས་བརྩམ་ཏེ་གཟུང་བར་བགྱི། །ནམ་དུ་ཡང་ནི་མི་སྤོང་ངོ་། །རྡོ་རྗེའི་རིགས་མཆོག་
ཆེན་པོ་ལ། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡང་། །ཡང་དག་ཉིད་དུ་གཟུང་བར་བགྱི། །སློབ་དཔོན་དག་ཀྱང་གཟུང་བར་བགྱི། །རིན་ཆེན་རིགས་མཆོག་ཆེན་པོ་ཡི། །དམ་ཚིག་ཡིད་དུ་འོང་བ་ལ། །ཉིན་རེ་བཞིན་དུ་དུས་དྲུག་ཏུ། །
15-766
སྦྱིན་པ་རྣམ་བཞི་རྟག་ཏུ་སྦྱིན། །བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོ་ལས་བྱུང་བ། །པདྨའི་རིགས་མཆོག་ཆེན་པོ་ལ། །ཕྱི་དང་གསང་བ་ཐེག་པ་གསུམ། །དམ་པའི་ཆོས་ཀྱང་གཟུང་བར་བགྱི། །ལས་ཀྱི་རིགས་མཆོག་ཆེན་པོ་
ལ། །སྡོམ་པ་ཐམས་ཅད་ལྡན་པར་ནི། །ཡང་དག་ཉིད་དུ་གཟུང་བར་བགྱི། །མཆོད་པའི་ལས་ཀྱང་ཅི་ནུས་བགྱི། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱང་བླ་མེད་པ། །དམ་པ་བདག་གིས་བསྐྱེད་བགྱིས་ནས། །སེམས་ཅན་ཀུན་དོན་
གྱི་ཕྱིར། །བདག་གིས་སྡོམ་པ་མ་ལུས་གཟུང་། །མ་གྲོལ་བ་རྣམས་དགྲོལ་བར་བགྱི། །མ་བསྒྲལ་བ་རྣམས་བསྒྲལ་བར་བགྱི། །དབུགས་མ་ཕྱིན་པ་དབུགས་དབྱུང་ཞིང་། །སེམས་ཅན་མྱ་ངན་འདས་ལ་འགོད།། དེ་ནས། སརྦ་
ཡོ་ག་ཙིཏྟ་ཨུཏྤཱ་ད་ཡཱ་མི། ཞེས་མེ་ཏོག་གི་འཕྲེང་བ་དང་བཅས་པས་རྣལ་འབྱོར་དུ་སེམས་བསྐྱེད། རྡོ་རྗེ་སྙིང་གར་བཀོད། ཨོཾ་སུ་ར་ཏེ་ས་མ་ཡ་སྟཾ། བོ་དྷི་ཙིཏྟ་བཛྲ་ཡ་ཐཱ་
སུ་ཁཾ། དེ་ནས། ཨཱཿཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃ་ཞེས་པས་ནང་དུ་བཅུག །དེང་ཁྱོད་ཧེ་རུ་ཀ་དང་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ཀྱི་རིགས་སུ་ཞུགས་ཀྱི། ངས་ཁྱོད་དཔལ་སྒྱུ་མ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད་པར་བྱ་
སྟེ། ཡེ་ཤེས་གང་གིས་ཁྱོད་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་དང་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་དང་མཁའ་འགྲོ་མའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱང་ཐོབ་པར་འགྱུར་ན་དངོས་གྲུབ་གཞན་ལྟ་ཅི་སྨོས། ཁྱོད་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་མ་མཐོང་བའི་མདུན་དུ་བརྗོད་པར་མི་བྱ་སྟེ། 
15-767
དམ་ཚིག་ཉམས་པར་འགྱུར་ཏ་རེ། སྤྱི་བོར་རྡོ་རྗེ་བཞག །ཁྱོད་ཀྱིས་སུ་ཡང་རུང་བ་ལ། །གལ་ཏེ་ཁྱོད་ཀྱིས་སྨྲས་གྱུར་ན། །ཁྱོད་ཀྱི་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེ་ཡིས། །རང་གི་མགོ་བོ་འགས་པར་འགྱུར།།
བདུད་རྩི་ལྔའི་ཆུ་སྙིང་པོ་བཟླས་ཏེ། ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ང་ཡིན་གྱིས། །ང་ཡིས་བསྒོ་བ་ཁྱོད་གྱིས་ཤིག །ཁྱོད་ཀྱིས་ང་ལ་བརྙས་བྱས་ན། །མི་བདེ་མ་སྤངས་དུས་བྱས་ནས། །དམྱལ་བར་ལྟུང་བར་
འགྱུར་ཏ་རེ།། དེ་ནས་སློབ་མས། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས་མཛོད་ལ། །རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་དབབ་ཏུ་གསོལ།། སློབ་དཔོན་ཆས་སུ་ཞུགས་ཤིང་འགྱིང་བས་སློབ་མ་ལ་བལྟས་
ཏེ། རྫས་ཀྱིས་བདུག །ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཞེས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་ཤིང་རོལ་མོ་བསྒྲག །ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱིས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་བཀུག་སྟེ་དེ་ལ་གཞུག །དེས་མ་བབས་ན། སློབ་མའི་སྙིང་
གར་ཟླ་བ་ལ་ཧེ་རུ་ཀ་ཡུམ་བཅས་སྙོམས་པར་ཞུགས་པས་འོད་ཟེར་དམར་པོས་ལུས་ཐམས་ཅད་གང་བ་ལ་དམིགས་ཏེ་སྔགས་བཟླས་སོ།

以下是完整直译：
"吉祥黑噜嘎空行众，请众垂念我一人。我名如是某某者，从今上师面前起，乃至菩提心要间，我当生起菩提心。上师于此请垂听。主尊如何所吩咐，如是我当照行持。如同三时诸怙主，决定趣向菩提果，无上殊胜菩提心，我当生起不退转。佛陀瑜伽戒律中，律仪戒及摄善法，饶益有情三种戒，我当坚固而受持。佛法僧伽三宝尊，无上殊胜三皈依，从今始起而受持，永不舍弃不退转。金刚胜妙种姓中，金刚铃杵手印契，真实无误当受持，尊贵上师亦持守。宝生胜妙种姓中，悦意誓言当守持，每日六次勤修行，
15-766
四种布施恒常施。大菩提中所生起，莲花胜妙种姓中，显密三乘之教法，殊胜正法当受持。事业胜妙种姓中，一切戒律皆具足，真实无误当受持，供养事业尽力行。无上殊胜菩提心，我已生起不退失，为利一切众生故，我持一切诸戒律。未解脱者令解脱，未度脱者令度脱，未安慰者与安慰，众生安置涅槃中。"然后，"萨瓦约嘎西塔乌巴达雅米"（藏文：སརྦ་ཡོ་ག་ཙིཏྟ་ཨུཏྤཱ་ད་ཡཱ་མི།，梵文拟音：sarva yoga citta utpādayāmi，梵文天城体：सर्व योग चित्त उत्पादयामि，梵文泰卢固体：సర్వ యోగ చిత్త ఉత్పాదయామి，汉语字面意义：一切瑜伽心生起我，汉语拟音：sàwǎ yōjiā xītǎ wūpàdáyāmǐ）以花鬘生起瑜伽心。将金刚置于心间。"嗡苏拉忒萨玛雅当，菩提西塔巴札雅塔苏康"（藏文：ཨོཾ་སུ་ར་ཏེ་ས་མ་ཡ་སྟཾ། བོ་དྷི་ཙིཏྟ་བཛྲ་ཡ་ཐཱ་སུ་ཁཾ།，梵文拟音：oṃ surate samaya staṃ | bodhi citta vajra yathā sukhaṃ，梵文天城体：ओं सुरते समय स्तं । बोधि चित्त वज्र यथा सुखं，梵文泰卢固体：ఓం సురతే సమయ స్తం । బోధి చిత్త వజ్ర యథా సుఖం，汉语字面意义：嗡爱乐誓言站，菩提心金刚如乐，汉语拟音：ǎn sūlātè sāmǎyà dāng, pútí xītǎ bāzhá yàtǎ sūkāng）然后，以"啊康比拉吽"（藏文：ཨཱཿཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃ，梵文拟音：āḥ khaṃ vīra hūṃ，梵文天城体：आः खं वीर हूं，梵文泰卢固体：ఆః ఖం వీర హూం，汉语字面意义：啊空勇士吽，汉语拟音：ā kāng bǐlā hōng）引入内部。"今日你已入黑噜嘎与空行母之种姓，我将为你生起吉祥大幻智慧，以此智慧你将获得一切如来、吉祥黑噜嘎及空行母之成就，更何况其他成就。你不可在未见坛城者前诵说，
15-767
否则将破誓言。"将金刚置于头顶。"你对任何人宣说，若是你去宣说，你的誓言金刚，将击碎你头颅。"以五甘露水持诵心咒："我为吉祥黑噜嘎，我所命令你照行，若你对我生轻蔑，不舍痛苦命终时，将堕落入地狱中。"然后弟子念："祈愿一切诸如来，加持于我降甘露，祈请注入金刚智。"上师着装庄严地观看弟子，以香熏之。念诵"嗡巴札阿贝夏"（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ，梵文拟音：oṃ vajra āveśa，梵文天城体：ओं वज्र आवेश，梵文泰卢固体：ఓం వజ్ర ఆవేశ，汉语字面意义：嗡金刚入，汉语拟音：ǎn bāzhá ābèishā）一百零八遍，奏乐。以心间光芒召请一切如来融入弟子。若未入，观想弟子心间月轮上黑噜嘎父母双运，红光遍满全身，如是持诵咒语。


 །བབས་ནས་ལྕེ་ལ་ཨ་དམར་པོ་བསམ་ནས། སྨྲོས་ཤིག་འདོད་
ཆགས་ཆོས་ཆེན་པོ། །དཔག་ཏུ་མེད་པ་བདེ་བ་ཆེ། །དགེ་དང་མི་དགེ་འདྲི་འདྲི་བས། །བབས་ནས་དགེ་དང་མི་དགེ་སྟོན། དེ་ནས་ཡི་གེ་བརྒྱ་པས་བརྟན་པར་བྱས། དེ་ནས། འདི་ནི་བསོད་ནམས་ཇི་ལྟ་བར། །
15-768
རིགས་ཀྱི་རིམ་བཞིན་འདི་ཡི་ལྷ། །འདི་ཡིས་དངོས་གྲུབ་གང་འགྲུབ་དང་། །རིགས་ནི་གང་གི་སྣོད་དུ་འགྱུར། །འདི་ལ་བསོད་ནམས་ཅི་ཡོད་པ། །དཀྱིལ་འཁོར་འདིར་ནི་དེ་བཞིན་ཤོག། སློབ་མས། པྲ་ཏཱིཙྪ་བཛྲ་
ཧོཿ ཞེས་པས་དོར། དེ་ནས་སློབ་མའི་ལག་པ་བཟུང་སྟེ། ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་དེང་ཁྱོད་ཀྱི། །མིག་འབྱེད་པར་ནི་བརྩོན་པར་མཛད། །ཕྱེ་བས་ཐམས་ཅད་མཐོང་བར་འགྱུར། །རྡོ་རྗེའི་མིག་ནི་བླ་ན་མེད།
བཛྲ་ནཻ་ཏྲ་ཨ་པ་ཧ་ར་པ་ཊ་ལྃ་སྲིས་མིག་ཕྱེ། དཀྱིལ་འཁོར་བཟང་པོ་འདི་ལ་ལྟོས། །ད་ནི་དད་པ་རབ་ཏུ་སྐྱེད། །ཁྱོད་ནི་རྣལ་འབྱོར་མ་རིགས་སྐྱེས། །སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱས་བྱིན་གྱིས་
བརླབས། །འགྲོ་བ་ཕུན་ཚོགས་དངོས་གྲུབ་དང་། །དངོས་གྲུབ་ཀུན་ཁྱོད་མངོན་དུ་གྱུར། །དམ་ཚིག་ཐམས་ཅད་བསྐྱང་བ་དང་། །གསང་སྔགས་ལ་ཡང་བརྩོན་པར་བགྱི། །དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པ་དང་།
མེ་ཏོག་ཕོག་པའི་ལྷ་འདིའོ་ཞེས་བསྟན།། །།
༄། །དབང་བསྐུར།
དེ་ནས་སློབ་མས་མཎྜལ་དང་ཡོན་ཕུལ་ཏེ། ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་དབང་བསྐུར་བ། །འགྲོ་བ་སྐྱོབ་པའི་གཟི་བརྗིད་ཅན། །ཇི་ལྟར་ཡོན་ཏན་འབྱུང་གནས་སྩལ། །དེ་བཞིན་
བདག་ལ་དེང་སྩོལ་ཅིག །དཔའ་བོ་ཆེན་པོ་མི་ལྡོག་པའི། །དབང་བསྐུར་བ་ནི་བདག་ལ་སྩོལ། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་གྱི་ཕྱིར། །བདག་ནི་རྟག་ཏུ་སློབ་དཔོན་གྱུར།། ལན་གསུམ་གྱིས་གསོལ་བ་བཏབ། དེ་ནས་ཡུངས་ཀར་ལག་པ་གཡས་གཡོན་དུ་བཟུང་ལ་སོ་སོར་ལག་གཉིས་གཡས་གཡོན་དུ་བསྐོར་ཞིང་། 
15-769
ཨོཾ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་བཛྭཱ་ཡ། བཛྲ་སཏྭ་ཀྵྼ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ད་ཧ་སྭཱ་ཧཱ། བཟླས་ཤིང་ཡུངས་ཀར་མེ་ལ་དོར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་གཡས་སུ་བསྐོར་བ་ཡང་བྱ་ཞིང་། ཡང་
ཆུ་དང་ཁམ་ཕོར་དང་དུར་བཱ་དང་བཅས་བའི་བ་ལྕིའི་ཆང་བུ་དང་། ཟན་ཆངས་ཀྱིས་ཀྱང་བསྐོར་ཞིང་མེར་མི་འདོར། དེ་ནས་ལག་པས་ཉེ་རེག་བྱས་ལ་སྙིང་གར་དྲི། མགོར་མེ་ཏོག །མདུན་དུ་
ཡོན་ཆབ། མར་མེས་བསྐོར་ཞིང་མར་དང་སྤོས་དཀར་གྱིས་བདུགས་ཤིང་ཕྱིར་དོར་རོ། །དེ་ནི་བགེགས་སྡིག་པ་མི་ཤིས་པ་སྦྱང་བའོ།

以下是完整直译：
降入后观想舌头上红色"啊"字。"诵说贪欲大法门，无量无边大快乐，善与不善询问时，降临开示善不善。"然后以百字明使其稳固。然后："此乃依据其福德，依照种姓此尊神，此能成就何成就，及成何种姓法器。此中具有何福德，愿于此坛城亦然。"弟子念："巴的查巴札吙"（藏文：པྲ་ཏཱིཙྪ་བཛྲ་ཧོཿ，梵文拟音：pratīccha vajra hoḥ，梵文天城体：प्रतीच्छ वज्र होः，梵文泰卢固体：ప్రతీచ్ఛ వజ్ర హోః，汉语字面意义：接受金刚吙，汉语拟音：prātǐchā bāzhá hōng）而舍弃。然后握住弟子手："吉祥黑噜嘎今日，为你开眼勤作为，开已能见一切相，无上金刚眼殊胜。"
15-768
"巴札内扎阿巴哈拉巴塔郎"（藏文：བཛྲ་ནཻ་ཏྲ་ཨ་པ་ཧ་ར་པ་ཊ་ལྃ，梵文拟音：vajra naitra apahara paṭalaṃ，梵文天城体：वज्र नैत्र अपहर पटलं，梵文泰卢固体：వజ్ర నైత్ర అపహర పటలం，汉语字面意义：金刚眼除障幕，汉语拟音：bāzhá nàizhā ābāhālā bātǎláng）开启眼睛。"观看此美妙坛城，现在生起极信心，你已生入瑜伽部，咒印加持皆圆满，众生圆满之成就，诸种成就汝现前，一切誓言当守护，密咒修持勤精进。"如是指示大坛城依正二者及花落所对应之本尊。
大宝灌顶
然后弟子献曼达拉及供养："吉祥黑噜嘎灌顶，救护众生威德尊，如何功德源本赐，如是今日赐予我。伟大勇士不退转，灌顶仪式赐予我，为诸众生利益故，愿我常为阿阇黎。"如是三次祈请。然后手持芥子左右手中分别持执，双手分别左右旋转，
15-769
念诵"嗡萨瓦巴邦达哈那巴兹雅耶，巴札萨埵卡西萨瓦巴邦达哈达哈梭哈"（藏文：ཨོཾ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་བཛྭཱ་ཡ། བཛྲ་སཏྭ་ཀྵྼ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ད་ཧ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文拟音：oṃ sarva pāpaṃ dahana bajvāya | vajra satva kṣva sarva pāpaṃ daha daha svāhā，梵文天城体：ओं सर्व पापं दहन बज्वाय । वज्र सत्व क्ष्व सर्व पापं दह दह स्वाहा，梵文泰卢固体：ఓం సర్వ పాపం దహన బజ్వాయ । వజ్ర సత్వ క్ష్వ సర్వ పాపం దహ దహ స్వాహా，汉语字面意义：嗡一切罪业燃烧金刚耶，金刚萨埵消一切罪业燃燃娑婆诃，汉语拟音：ǎn sàwǎ pāpáng dáhānā bāzwáyē, bāzhá sàduǒ xiāsàwǎ pāpáng dáhādáhā suōpóhē），将芥子投入火中。同样也向右旋转，又以水和碗、吉祥草以及牛粪团与米团一起旋转但不投入火中。然后以手触碰身体各部位：心间涂香，头上花，前方献水，以灯旋绕，以酥油和白檀香熏烧后抛出。这是为了净化障碍、罪业和不祥之物。


 །དེ་ནས། ཕྱོགས་ལྷོར་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ཀྱི་སྟེང་དུ་སེང་གེའི་ཁྲིར་དར་
སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་འབོལ་བའི་གདན་ལ་སློབ་མ་བཀོད། སྟེང་དུ་གདུགས་དཀར་པོབཟུང་། སློབ་མ་སྐད་ཅིག་གིས་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་ཧཱ་མཱ་ཡ་སྐུ་མདོག་སྔོན་པོ་སྔོ་སེར་དཀར་ལྗང་བའི་
ཞལ་ཅན། ཕྱག་བཞི་པ་གཡས་པ་གཉིས་ན་ཀ་པཱ་ལ་དང་མདའ། གཡོན་པ་གཉིས་ན་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་དང་གཞུ་འཛིན་པ། རྩ་བའི་ཕྱག་གིས་རང་འདྲ་བའི་ཡུམ་སངས་རྒྱས་མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་འཁྱུད་
པ། ཞལ་མཆེ་བ་གཙིགས་པ། སྤྱན་གསུམ་གསུམ་པ། ཕྱག་རྒྱ་ལྔས་བརྒྱན་ཅིང་ཐལ་ཆེན་གྱིས་བྱུགས་པ། ཐོད་སྐམ་གྱི་ཅོད་པན་དང་མགོ་རློན་གྱི་དོ་ཤལ། དབུ་སྐྲ་ཁམ་པ་གྱེན་དུ་བརྫེས་པ། མིའི་པགས་པ་བགོས་ཏེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་ཕྱེད་པའི་གར་ཅན་འོད་ཟེར་གྱི་འཕྲེང་བའི་དབུས་ན་བཞུགས་པ་ལ་སྔར་མེ་ཏོག་དོར་བའི་རིགས་ཀྱི་ལྷས་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བས་དབང་བསྐུར་བར་གྱུར། 
15-770
ཨོཾ་དྷརྨ་ཀུནྡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ། ཞེས་སྤྱི་བོར་བཅིངས་པར་བསམ། ། དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས་བུམ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་རྩ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གཡོན་ནས་བསྐོར་བ་ལན་གསུམ་བྱས་ནས། དེ་དག་
གི་ཆུ་བསྡུས་ལ། ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་གདན་གསུམ་ཚང་བའི་དབང་གི་ལྷ་ཚོགས་སྤྱན་དྲངས། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བའི་དགོངས་པ་མཛད། རིག་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་
ཀྱིས་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་བདུད་རྩིས་གང་བས་དབང་བསྐུར། མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་པ་འབུལ། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱིས་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད། ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་རྣམས་ཀྱིས་བགེགས་སྐྲོད་པའི་རྣམ་
པ་དུ་མ་དང་ལྡན་པས་དབང་བསྐུར་བའི་མོས་པ་གྱིས་བྱས། དབང་བསྐུར་རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་ནི། །ཁམས་གསུམ་ཀུན་གྱིས་ཕྱག་བྱས་པ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་གསང་གསུམ་གྱི། །གནས་ལས་བྱུང་བ་སྦྱིན་པར་
བྱ། །ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ། ཅོད་པན་བསངས། ཅོད་པན་མི་དམིགས་པ་སྟོང་པའི་ངང་ལས་རིན་ཆེན་འབྱུང་གནས་སེར་པོ་རིན་པོ་ཆེ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ་ཡུམ་སྒྲོལ་མ་སེར་མོ་གྲི་ཐོད་འཛིན་
པ་དང་འཁྲིལ་བ་དར་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་གསལ་བ་ལ་བསྒོམས་པ་དང་མཚུངས་པའི་ཡེ་ཤེས་པ་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ རིན་འབྱུང་འོད་དུ་ཞུ་བ་རིན་པོ་ཆེའི་ཅོད་པན་དུ་གྱུར། 
15-771
ཞེས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་དབང་བསྐུར་བའི་དགོངས་པ་མཛད། རིག་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་རིན་པོ་ཆེའི་ཅོད་པན་གྱིས་དབང་བསྐུར། མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་པ་ཕུལ། བྱང་
ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱིས་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད། ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་རྣམས་ཀྱིས་བགེགས་སྐྲོད་པའི་རྣམ་པ་དུ་མ་དང་ལྡན་པས་རིན་པོ་ཆེའི་ཅོད་པན་གྱི་དབང་བསྐུར་བར་མོས། རལ་པའི་ཐོར་ཚུགས་ཀྱིས་བརྒྱན་
པ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་བསྔགས་པ་ཡི། །རིན་ཆེན་དག་གི་དབུ་རྒྱན་དང་། །དར་དཔྱངས་དབང་བསྐུར་སྦྱིན་པར་བྱ། ཨོཾ་བཛྲ་པ་ཏཾ་ཀ་བཛྲ་ཨཱ་ར་ལི་ཧོཿ རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་པ་བསངས། དབང་རྫས་
ཀྱི་རྡོ་རྗེ་མི་དམིགས་པ་སྟོང་པའི་ངང་ལས་འོད་དཔག་མེད་པ་པདྨ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པས་ཡུམ་གོས་དཀར་མོ་དམར་མོ་གྲི་ཐོད་འཛིན་པ་དང་འཁྲིལ་བར་དར་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་ཐམས་
ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་གསལ་བ་ལ་བསྒོམས་པ་དང་མཚུངས་པའི་ཡེ་ཤེས་པ་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ འོད་དཔག་མེད་འོད་དུ་ཞུ་བ་རྡོ་རྗེར་གྱུར། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བའི་དགོངས་པ་མཛད།
རིག་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེས་དབང་བསྐུར། མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་སོགས། སངས་རྒྱས་རྡོ་རྗེའི་དབང་བསྐུར་བས། །དེ་རིང་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་བྱ། །འདི་ནི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཉིད། །ཤིན་ཏུ་གྲུབ་ཕྱིར་རྡོ་རྗེ་གཟུང་། །
15-772
ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་དྷི་པ་ཏི་ཏྭཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ། ལག་གཡས་སུ་གཏད། སྙེམས་པའི་ཚུལ་གྱིས་ལག་གཡས་སུ་འཛིན་དུ་བཅུག །

以下是完整直译：
然后，南方八瓣莲花上，狮子座上铺设各色丝绸软垫，安置弟子。上方撑起白伞盖。观想弟子刹那间变成吉祥黑噜嘎世尊大幻化身，蓝色身相，面具蓝黄白绿四色，四臂，右手二臂持颅碗与箭，左手二臂持骷髅杖与弓，主要手臂拥抱与自身相同的佛母佛陀空行母，面相露出獠牙，三眼，以五印庄严并涂抹骨灰，干颅为冠，湿人头为项链，棕发上竖，身披人皮，半跏趺坐姿势，住于光明璎珞中央，先前投花所对应之本部本尊以花鬘为其灌顶。
15-770
"嗡达玛昆达阿比辛扎啊"（藏文：ཨོཾ་དྷརྨ་ཀུནྡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ།，梵文拟音：oṃ dharma kunda abhiṣiñca a，梵文天城体：ओं धर्म कुन्द अभिषिञ्च अ，梵文泰卢固体：ఓం ధర్మ కున్ద అభిషిఞ్చ అ，汉语字面意义：嗡法莲灌顶啊，汉语拟音：ǎn fǎ lián guàndǐng ā）观想系于头顶。然后上师以一切宝瓶持诵根本咒，从左边绕坛城三圈，收集那些水。从心间种子放射光明迎请具足三种坛城的灌顶本尊众。诸如来作灌顶意，明妃女神们以宝瓶盛满甘露为灌顶，供养女神们献供，诸菩萨诵吉祥偈，诸忿怒王驱除障碍，以如是多种方式观修灌顶。"灌顶大金刚，三界皆顶礼，诸佛三密处，所生今赐予。嗡巴札阿比辛扎"（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ།，梵文拟音：oṃ vajra abhiṣiñca，梵文天城体：ओं वज्र अभिषिञ्च，梵文泰卢固体：ఓం వజ్ర అభిషిఞ్చ，汉语字面意义：嗡金刚灌顶，汉语拟音：ǎn jīngāng guàndǐng）。清净宝冠。观想宝冠从无所缘空性中显现为黄色宝生佛，手持宝珠与铃，双运黄色度母手持刀与颅器，披戴丝绸和一切珍宝饰品明现，与此等同的智慧尊以"扎吽邦吙"（藏文：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ，梵文拟音：jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，梵文天城体：जः हूं बं होः，梵文泰卢固体：జః హూం బం హోః，汉语字面意义：扎吽邦吙，汉语拟音：zhá hōng bāng hōng）。宝生佛融化为光，变成宝冠。
15-771
如是加持后，诸如来作灌顶意，明妃女神们以宝冠为灌顶，供养女神们献供，诸菩萨诵吉祥偈，诸忿怒王驱除障碍，以如是多种方式观修宝冠灌顶。"发髻高竖为庄严，为诸佛陀所赞叹，珍宝头冠之庄严，垂带灌顶今赐予。嗡巴札巴唐嘎巴札阿拉里吙"（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པ་ཏཾ་ཀ་བཛྲ་ཨཱ་ར་ལི་ཧོཿ，梵文拟音：oṃ vajra pataṃka vajra ārali hoḥ，梵文天城体：ओं वज्र पतंक वज्र आरलि होः，梵文泰卢固体：ఓం వజ్ర పతంక వజ్ర ఆరలి హోః，汉语字面意义：嗡金刚幢幡金刚垂带吙，汉语拟音：ǎn jīngāng qíhuá jīngāng chuídài hōng）。清净九股金刚杵。观想灌顶物金刚杵从无所缘空性中显现为无量光佛，手持莲花与铃，与双运红色白衣佛母手持刀与颅器，披戴丝绸和一切珍宝饰品明现，与此等同的智慧尊以"扎吽邦吙"（藏文：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ，梵文拟音：jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，梵文天城体：जः हूं बं होः，梵文泰卢固体：జః హూం బం హోః，汉语字面意义：扎吽邦吙，汉语拟音：zhá hōng bāng hōng）。无量光佛融化为光，变成金刚杵。诸如来作灌顶意，明妃女神们以金刚杵灌顶，供养女神众等。"佛陀金刚灌顶礼，今日为汝作灌顶，此即一切诸佛陀，为求成就持金刚。
15-772
嗡巴札阿迪巴提德翁阿比辛扎芒"（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་དྷི་པ་ཏི་ཏྭཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ།，梵文拟音：oṃ vajra adhipati tvaṃ abhiṣiñca maṃ，梵文天城体：ओं वज्र अधिपति त्वं अभिषिञ्च मं，梵文泰卢固体：ఓం వజ్ర అధిపతి త్వం అభిషిఞ్చ మం，汉语字面意义：嗡金刚主尊你灌顶我，汉语拟音：ǎn jīngāng zhǔzūn nǐ guàndǐng wǒ）。交付右手，令以庄严姿态持于右手。


 སྙེམས་པའི་ཚུལ་གྱིས་ལག་གཡས་སུ་འཛིན་དུ་བཅུག །ཐོག་མཐའ་མེད་པའི་སེམས་དཔའ་ནི། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དགའ་བ་ཆེ། །ཀུན་
ཏུ་བཟང་པོ་ཀུན་བདག་ཉིད། །རྡོ་རྗེ་སྙེམས་ཚུལ་བདག་པོའི་བདག། ཅེས་བརྗོད། དེ་ནས་དྲིལ་བུ་བསངས། དབང་རྫས་ཀྱི་དྲིལ་བུ་མི་དམིགས་པ་སྟོང་པའི་ངང་ལས་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་ལྗང་ཁུ་རལ་གྲི་
དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པས་ཡུམ་དམ་ཚིག་སྒྲོལ་མ་ལྗང་ཁུ་གྲི་ཐོད་འཛིན་པ་དང་འཁྲིལ་བ་དར་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་གསལ་བ་ལ། བསྒོམ་པ་དང་མཚུངས་པའི་ཡེ་ཤེས་
པ་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ དོན་གྲུབ་འོད་དུ་ཞུ་བ་དྲིལ་བུར་གྱུར། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བའི་དགོངས་པ་མཛད། རིག་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་དྲིལ་བུའི་དབང་བསྐུར། མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་སོགས།
འདི་ལྟར་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །ཤེས་རབ་དབྱངས་ཀྱི་རྗེས་འགྲོར་བཤད། །ཁྱོད་ཀྱིས་ཀྱང་ནི་རྟག་ཏུ་བཅང་། །བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་རྒྱལ་བ་བཞེད།། གཡོན་དུ་གཏད། དྲིལ་བུ་དཀྲོལ་དུ་བཅུག །སྲིད་པ་ངོ་བོ་
ཉིད་ཀྱི་དག །ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་སྲིད་བྲལ་བྱས། །རང་བཞིན་དག་པའི་སེམས་དཔའ་ནི། །སྲིད་པའི་དམ་པ་བྱེད་པར་འགྱུར། ཨོཾ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཨ་དྷི་པ་ཏི་སྟཾ། ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏིཥྛ་བཱི་ར་ས་མ་ཡ་སྟཾ། 
15-773
རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ཐུགས་ཀར་བསྣོལ་དུ་བཅུག་པ་ལ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པ་ལ། རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ཡང་དག་འཁྱུད། །གཡོན་སྙེམས་པ་དང་སྒྲོལ་དོན་འཆང་། །གཉིས་མེད་གཉིས་མེད་རྣལ་འབྱོར་ཏེ། །
ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་བྱིན་གྱིས་བརླབས། ཨོཾ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཨ་དྷི་པ་ཏི་སྟཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི། ཨོཾ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ནཱ་མ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ཀྱེ་དཔལ། མེ་ཏོག་ཕོག་པའི་རིགས་
ཀྱི་མིང་བཏགས། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་ལག་པར་གཏད་ལ། འདི་ནི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ཕྱག་ན་གནས། །ཁྱོད་ཀྱིས་ཀྱང་ནི་རྟག་ཏུ་བཅངས། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་བརྟུལ་ཞུགས་བརྟན།། ཞེས་
རྡོ་རྗེའི་བརྟུལ་ཞུགས་བྱིན། དེ་ནས་སློབ་མས་མཎྜལ་ཕུལ། ཁྱོད་ཀྱི་ཞབས་ཀྱི་བཀའ་དྲིན་གྱིས། །བདག་གིས་བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་ཐོབ། །གསང་བའི་དབང་བསྐུར་ཆེན་པོ་ནི། །གཙོ་བོ་གསང་བ་བདག་ལ་སྩོལ།། ཞེས་
གསོལ་བ་བཏབ། ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བརྩམས་ཏེ། བདག་བསྐྱེད་རྒྱས་བཏབ་ཀྱི་བར་ཏེ། སློབ་དཔོན་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་དང་དབྱེར་མེད་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་ཧཱ་མཱ་ཡ་སྐུ་མདོག་སྔོན་པོ་སྔོ་སེར་
དཀར་ལྗང་བའི་ཞལ་ཅན། ཕྱག་བཞི་པ་གཡས་པ་གཉིས་ན་ཀ་པཱ་ལ་དང་མདའ། གཡོན་པ་གཉིས་ན་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་དང་གཞུ་འཛིན་པ། རྩ་བའི་ཕྱག་གིས་རང་འདྲ་བའི་ཡུམ་སངས་རྒྱས་མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་འཁྱུད་པ། 
15-774
ཞལ་མཆེ་བ་གཙིགས་པ། སྤྱན་གསུམ་གསུམ་པ། ཕྱག་རྒྱ་ལྔས་བརྒྱན་ཅིང་ཐལ་ཆེན་གྱིས་བྱུགས་པ། ཐོད་སྐམ་གྱི་ཅོད་པན་དང་མགོ་རློན་གྱི་དོ་ཤལ། དབུ་སྐྲ་ཁམ་པ་གྱེན་དུ་བརྫེས་པ། མིའི་པགས་
པ་བགོས་ཏེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་ཕྱེད་པའི་གར་ཅན་འོད་ཟེར་གྱི་འཕྲེང་བའི་དབུས་ན་བཞུགས་པ། དཔྲལ་བར་ཨོཾ། མགྲིན་པར་ཨཱཿ མིག་གཉིས་སུ་ཨ། རྣ་བ་གཉིས་སུ་ཁེ། སྣ་གཉིས་སུ་ཙི། སྙིང་གར་ར།
ཐུགས་ཀའི་ཆ་སྟོད་དུ་ཉི་མའི་སྟེང་དུ་ཧཱུྃ་ལས་རྡོ་རྗེ་ཧཱུྃ་གིས་མཚན་པའི་འོད་ཟེར་གྱི་ལྕགས་ཀྱུས་བསྒོམས་པ་འདྲ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར།
སླར་ཡང་སྙིང་གའི་འོད་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་སོགས་པ་ལག་པས་ལོ་མ་བུས་པའི་བདུད་རྩིའི་ཆུ་དང་། བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་གླུའི་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བས་རིགས་ཀྱི་བདག་པོ་མི་བསྐྱོད་པའི་
དབུ་བརྒྱན་པར་གྱུར། དེ་ལྟར་ཆོ་ག་རྫོགས་པས། སློབ་མ་ལ། དམ་ཚིག་ཆོ་གར་གང་གསུངས་པ། །ཡིད་ཀྱི་ལུས་ནི་བརྟན་ཕྱིར་རོ།

以下是完整直译：
令以庄严姿态持于右手。"无始无终大勇士，金刚萨埵大欢喜，普贤王如来体性，金刚傲慢姿主尊。"如是宣说。然后净化铃。观想灌顶物铃从无所缘空性中显现为绿色不空成就佛，手持宝剑与铃，与双运绿色誓言度母手持刀与颅器，披戴丝绸和一切珍宝饰品明现，与此等同的智慧尊以"扎吽邦吙"（藏文：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ，梵文拟音：jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，梵文天城体：जः हूं बं होः，梵文泰卢固体：జః హూం బం హోః，汉语字面意义：扎吽邦吙，汉语拟音：zhá hōng bāng hōng）。不空成就佛融化为光，变成铃。诸如来作灌顶意，明妃女神们以铃灌顶，供养女神众等。"如是一切诸佛陀，智慧音声随行说，愿你恒时常持守，为证胜菩提佛愿。"交付左手。令其振铃。"轮回自性本清净，以自性力离轮回，自性清净大勇士，轮回中作胜事业。嗡希日黑鲁嘎阿迪巴提当，阿比辛扎提达比拉萨玛雅当"（藏文：ཨོཾ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཨ་དྷི་པ་ཏི་སྟཾ། ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏིཥྛ་བཱི་ར་ས་མ་ཡ་སྟཾ།，梵文拟音：oṃ śrī heruka adhipati staṃ | abhiṣiñca tiṣṭha vīra samaya staṃ，梵文天城体：ओं श्री हेरुक अधिपति स्तं । अभिषिञ्च तिष्ठ वीर समय स्तं，梵文泰卢固体：ఓం శ్రీ హేరుక అధిపతి స్తం । అభిషిఞ్చ తిష్ఠ వీర సమయ స్తం，汉语字面意义：嗡吉祥黑噜嘎主尊立，灌顶住立勇士誓言立，汉语拟音：ǎn jíxiáng hēilǔgā zhǔzūn lì, guàndǐng zhùlì yǒngshì shìyán lì）。
15-773
令其金刚与铃在胸前交叉，并修持大手印："金刚铃杵正相持，左持傲慢解脱义，无二无二之瑜伽，大手印中赐加持。嗡希日黑鲁嘎阿迪巴提当阿比辛扎米，嗡希日黑鲁嘎那玛阿比谢嘎塔杰巴"（藏文：ཨོཾ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཨ་དྷི་པ་ཏི་སྟཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི། ཨོཾ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ནཱ་མ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ཀྱེ་དཔལ།，梵文拟音：oṃ śrī heruka adhipati staṃ abhiṣiñca mi | oṃ śrī heruka nāma abhiṣeka takye dpal，梵文天城体：ओं श्री हेरुक अधिपति स्तं अभिषिञ्च मि । ओं श्री हेरुक नाम अभिषेक तक्ये द्पल，梵文泰卢固体：ఓం శ్రీ హేరుక అధిపతి స్తం అభిషిఞ్చ మి । ఓం శ్రీ హేరుక నామ అభిషేక తక్యే ద్పల，汉语字面意义：嗡吉祥黑噜嘎主尊立灌顶我，嗡吉祥黑噜嘎名灌顶吉祥，汉语拟音：ǎn jíxiáng hēilǔgā zhǔzūn lì guàndǐng wǒ, ǎn jíxiáng hēilǔgā míng guàndǐng jíxiáng）赐予花落本尊种姓名号。然后将金刚交付手中："此乃一切诸佛陀，吉祥黑噜嘎手持，愿你恒时常持守，吉祥黑噜嘎誓固。"如是赐予金刚誓言。然后弟子献曼达拉："蒙汝圣尊之恩德，我得无上菩提果，秘密大灌顶仪式，主尊秘密赐予我。"如是祈请。举行会供仪式，修持自生起，加持自己直至：上师与坛城主尊无二，吉祥大幻化身，蓝色身相，面具蓝黄白绿四色，四臂，右手二臂持颅碗与箭，左手二臂持骷髅杖与弓，主要手臂拥抱与自身相同的佛母佛陀空行母，
15-774
面相露出獠牙，三眼，以五印庄严并涂抹骨灰，干颅为冠，湿人头为项链，棕发上竖，身披人皮，半跏趺坐姿势，住于光明璎珞中央。额间"嗡"（藏文：ཨོཾ，梵文拟音：oṃ，梵文天城体：ओं，梵文泰卢固体：ఓం，汉语字面意义：嗡，汉语拟音：ǎn），喉间"啊"（藏文：ཨཱཿ，梵文拟音：āḥ，梵文天城体：आः，梵文泰卢固体：ఆః，汉语字面意义：啊，汉语拟音：ā），两眼"啊"（藏文：ཨ，梵文拟音：a，梵文天城体：अ，梵文泰卢固体：అ，汉语字面意义：啊，汉语拟音：ā），两耳"柯"（藏文：ཁེ，梵文拟音：khe，梵文天城体：खे，梵文泰卢固体：ఖే，汉语字面意义：柯，汉语拟音：kē），两鼻"齐"（藏文：ཙི，梵文拟音：ci，梵文天城体：चि，梵文泰卢固体：చి，汉语字面意义：齐，汉语拟音：qí），心间"拉"（藏文：ར，梵文拟音：ra，梵文天城体：र，梵文泰卢固体：ర，汉语字面意义：拉，汉语拟音：lā）。
心间上部日轮上，从"吽"（藏文：ཧཱུྃ，梵文拟音：hūṃ，梵文天城体：हूं，梵文泰卢固体：హూం，汉语字面意义：吽，汉语拟音：hōng）字生金刚，以"吽"标记，放光钩召与所修相同的智慧轮，"扎"（藏文：ཛཿ，梵文拟音：jaḥ，梵文天城体：जः，梵文泰卢固体：జః，汉语字面意义：扎，汉语拟音：zhá）"扎吽邦吙"（藏文：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ，梵文拟音：jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，梵文天城体：जः हूं बं होः，梵文泰卢固体：జః హూం బం హోః，汉语字面意义：扎吽邦吙，汉语拟音：zhá hōng bāng hōng）融合为一。
再次以心间光明迎请金刚空行母等，手持叶片吹送的甘露水，以吉祥歌赐予灌顶，头戴部主不动佛。如是仪轨圆满，对弟子说："誓言仪轨中所说，为使意身得坚固。"


 །གང་གི་ལུས་ཀུན་བརྟན་བྱེད་པ། །དེ་ནི་ཕྱག་རྒྱར་རབ་ཏུ་
གྲགས།། ཞེས་སློབ་མ་ལ་སྨྲས་ནས། གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་མགོ་བོར་ཨོཾ། སྙིང་གར་ཧཱུྃ། ལྟེར་བར་སྭཱ། གསང་གནས་སུ་ཨཱཿ བརླ་གཉིས་ལ་ཧཱ་རྣམས་རིགས་ལྔའི་རང་བཞིན། ཡུམ་གྱི་མཁའ་ཧྲཱིཿདམར་པོ་ལས་པདྨ་དམར་པོ། 
15-775
བྷྲཱུཾ་ལས་བྱུང་བའི་གེ་སར་སེར་པོ། ཡབ་ཀྱི་གསང་བ་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ་ལས་རྡོ་རྗེ་སྔོན་པོ། ཨོཾ་ལས་བྱུང་བའི་ནོར་བུ་དམར་པོ། ཕྱག་རྒྱ་དང་ལྷན་ཅིག་འདོད་པ་ལྔ་སྤྱད་ནས། ཕྱག་རྒྱས།
ཀྱེ་མ་གཉེན་མཆོག་རྡོ་རྗེ་འོད་ཀྱིས་པདྨ་ཁ་ཕྱེ་ཞིག །ཨ་ལ་ལ་ལ་ཧོཿ བདེ་བ་ཆེན་པོ་རབ་ཏུ་དགྱེས་པའི་གར་མཛོད་ཅིག །ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་པདྨ་ཁ་རབ་འབྱེད་པ་ཞིག །བདེ་བ་
ཆེན་པོ་རབ་ཏུ་དགྱེས་པའི་གར་མཛོད་ཅིག །ཅེས་པའི་གླུས་བདག་ལ་བསྐུལ་བས་སྙོམས་པར་ཞུགས་དེའི་སྒྲས་ཀྱང་ནམ་མཁའ་ཁྱབ་པར་གནས་པའི་གདན་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ཆེན་པོ་ཡང་དག་པར་བསྐུལ། སྤྱི་
བོ་ནས་ཞུགས་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་ཞུ་བ་ཕྱུང་ནས་དཀར་དམར་འདྲེས་པ། ཤེས་རབ་ཀྱི་མཁར་གནས་པ་ལྕེ་སྟེང་དུ་བབ་པར་བསམ། དབང་བསྐུར་རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡི། །ཁམས་གསུམ་ཀུན་གྱིས་ཕྱག་བྱས་
པ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་གསང་གསུམ་གྱི། །གནས་ལས་བྱུང་བ་སྦྱིན་པར་བྱ།། ཅེས་མཐེབ་སྲིན་གྱིས་ཁར་བྱིན། ཨ་ཧོ་སུ་ཁ་ཞེས་པས་འཐུང་། ཁམས་གསུམ་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཏུ་གཅིག་པའི་བདེ་བ་ཆེན་
པོ་མྱོང་བར་བསམ་མོ། ། དེ་ནས་རྩ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྱི་རོལ་ཏུ་སྔོན་བཞིན་ཚོགས་དཀྱིལ་བརྩམས་ནས་བསྒྲུབས་པ་དེར་སློབ་མས་མཎྜལ་ཕུལ། རང་བཞིན་སློབ་དཔོན་གོ་འཕང་ཆེ། །སྐལ་པ་ཆེན་པོ་བདག་ལ་སྩོལ། །
15-776
བདེ་གཤེགས་རྣམས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་ནི། །སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་རབ་བསྒྲུབ་པ། །དེ་ནི་སེམས་ཅན་དཔག་མེད་དོན། །བརྟུལ་ཞུགས་མཆོག་ནི་ཁྱོད་དྲིན་གྱིས། །ཇི་ལྟར་འདུལ་བཞིན་བདག་བགྱིད་དོ།

以下是完整直译：
"能使一切身坚固，是为手印广闻名。"如是对弟子说后，观想主尊父母头顶"嗡"（藏文：ཨོཾ，梵文拟音：oṃ，梵文天城体：ओं，梵文泰卢固体：ఓం，汉语字面意义：嗡，汉语拟音：ǎn），心间"吽"（藏文：ཧཱུྃ，梵文拟音：hūṃ，梵文天城体：हूं，梵文泰卢固体：హూం，汉语字面意义：吽，汉语拟音：hōng），脐间"梭"（藏文：སྭཱ，梵文拟音：svā，梵文天城体：स्वा，梵文泰卢固体：స్వా，汉语字面意义：梭，汉语拟音：suō），秘处"啊"（藏文：ཨཱཿ，梵文拟音：āḥ，梵文天城体：आः，梵文泰卢固体：ఆః，汉语字面意义：啊，汉语拟音：ā），两大腿"哈"（藏文：ཧཱ，梵文拟音：hā，梵文天城体：हा，梵文泰卢固体：హా，汉语字面意义：哈，汉语拟音：hā）等为五部自性。佛母空处红色"日"（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文拟音：hrīḥ，梵文天城体：ह्रीः，梵文泰卢固体：హ్రీః，汉语字面意义：日，汉语拟音：rì），
15-775
生红莲花，从"布隆"（藏文：བྷྲཱུཾ，梵文拟音：bhrūṃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文泰卢固体：భ్రూం，汉语字面意义：布隆，汉语拟音：bùlōng）生出黄色花蕊，佛父秘处蓝色"吽"（藏文：ཧཱུྃ，梵文拟音：hūṃ，梵文天城体：हूं，梵文泰卢固体：హూం，汉语字面意义：吽，汉语拟音：hōng）生蓝色金刚杵，从"嗡"（藏文：ཨོཾ，梵文拟音：oṃ，梵文天城体：ओं，梵文泰卢固体：ఓం，汉语字面意义：嗡，汉语拟音：ǎn）生出红色宝珠。与手印共同享受五欲后，手印歌唱："哎呀至亲金刚光明请开莲花，啊啦啦啦吙，大乐欢喜舞蹈请起舞，日轮中央莲花大开放，大乐欢喜舞蹈请起舞。"以此歌曲劝请自己，入于双运，其声遍满虚空住于三坛一切本尊众皆得劝请。从顶入融化为菩提心流出混合白红，住于智慧宫殿落于舌上。"灌顶大金刚，三界皆顶礼，诸佛三密处，所生今赐予。"以拇指与食指给予口中。念诵"啊吙苏卡"（藏文：ཨ་ཧོ་སུ་ཁ，梵文拟音：a ho sukha，梵文天城体：अ हो सुख，梵文泰卢固体：అ హో సుఖ，汉语字面意义：啊吙乐，汉语拟音：ā hōng lè）而饮用。观想体验三界方便智慧为一的大乐。然后如前在根本坛城外举行会供，于该处弟子献曼达拉："本性上师果位大，请赐于我大福缘，
15-776
善逝灌顶大仪轨，成就佛陀菩提果，利益无量众生益，最胜誓行蒙您恩，随顺调伏我行持。"


། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སློབ་
དཔོན་གྱིས་སློབ་མ་སྒྱུ་མ་ཆེན་པོར་བསྐྱེད་པ་སྟེ། ཁྱེད་རང་རྣམས་སྐད་ཅིག་གིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་ཧཱ་མཱ་ཡ་སྐུ་མདོག་སྔོན་པོ་སྔོ་སེར་དཀར་ལྗང་བའི་ཞལ་ཅན། ཕྱག་བཞི་པ་གཡས་པ་
གཉིས་ན་ཀ་པཱ་ལ་དང་མདའ། གཡོན་པ་གཉིས་ན་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་དང་གཞུ་འཛིན་པ། ཞལ་མཆེ་བ་གཙིགས་པ། སྤྱན་གསུམ་གསུམ་པ། ཕྱག་རྒྱ་ལྔས་བརྒྱན་ཅིང་ཐལ་ཆེན་གྱིས་བྱུགས་པ། ཐོད་སྐམ་གྱི་
ཅོད་པན་དང་མགོ་རློན་གྱི་དོ་ཤལ། དབུ་སྐྲ་ཁམ་པ་གྱེན་དུ་བརྫེས་པ། མིའི་པགས་པ་བགོས་ཏེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་ཕྱེད་པའི་གར་ཅན་འོད་ཟེར་གྱི་འཕྲེང་བའི་དབུས་ན་བཞུགས་པ། དཔྲལ་བར་ཨོཾ། མགྲིན་
པར་ཨཱཿ མིག་གཉིས་སུ་ཨ། རྣ་བ་གཉིས་སུ་ཁེ། སྣ་གཉིས་སུ་ཙི། སྙིང་གར་ར། ཐུགས་ཀའི་ཆ་སྟོད་དུ་ཉི་མའི་སྟེང་དུ་ཧཱུྃ་ལས་རྡོ་རྗེ་ཧཱུྃ་གིས་མཚན་པའི་འོད་ཟེར་གྱི་ལྕགས་ཀྱུས་
བསྒོམས་པ་འདྲ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར། སླར་ཡང་སྙིང་གའི་འོད་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་སོགས་པ་ལག་པས་ལོ་མ་བུས་པའི་བདུད་རྩིའི་ཆུ་དང་། 
15-777
བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་གླུའི་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བས་རིགས་ཀྱི་བདག་པོ་མི་བསྐྱོད་པས་དབུ་བརྒྱན་པར་གྱུར། ཅེས་དབང་བསྐུར་རྒྱས་གདབ་ཀྱི་བར་བྱས། དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་རིག་མ་མཛེས་སྒེག་
ལང་ཚོ་དང་ལྡན་པ་སངས་རྒྱས་མཁའ་འགྲོ་མའི་ངོ་བོ་ཅན་སྤྲོས་ནས་གཏད་པར་མོས་ལ། མཛེས་པ་འདི་ནི་གཟུང་བ་དང་། །བསྟེན་པར་བདེ་གཤེགས་ཀུན་གྱིས་བརྟག །འདི་ནི་གཟུངས་མ་ཡིད་དགའ་བ། །
ཁྱོད་ཀྱིས་རྟག་ཏུ་བསྟེན་པར་བྱ།། དེ་སྐད་སྨྲས་ནས། ཕྱག་རྒྱ་དེ་ཉིད་སངས་རྒྱས་མཁའ་འགྲོ་མ་གྲི་གུག་དང་ཐོད་པ་འཛིན་ཅིང་ཕྱག་རྒྱ་ལྔས་སྤྲས་པ། གཅེར་བུ་ཞབས་གཡོན་བརྐྱང་གིས་ཡབ་ལ་
འཁྱུད་པའི་སྤྱི་བོར་ཨོཾ། སྙིང་གར་ཧཱུྃ། ལྟེ་བར་སྭཱ། གསང་གནས་སུ་ཨཱཿ བརླ་གཉིས་སུ་ཧཱ་རྣམས་རིགས་ལྔའི་རང་བཞིན། ཡུམ་གྱི་མཁའ་ཧྲཱིཿདམར་པོ་ལས་པདྨ་དམར་པོ། བྷྲཱུཾ་ལས་བྱུང་བའི་གེ་སར་སེར་
པོ། ཡབ་ཀྱི་གསང་བ་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ་ལས་རྡོ་རྗེ་སྔོན་པོ། ཨོཾ་ལས་བྱུང་བའི་ནོར་བུ་དམར་པོ། ཅེས་གཉིས་ཀའི་མཁའ་གསང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ། སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་བདེ་བ་ཆ་བཅུ་དྲུག་པ་
སྒྱུ་མ་ཆེན་མོའི་དཀྱིལ་འཁོར་པ་ཐམས་ཅད་པའི་མཆོག་དང་ལྡན་པར་རྒྱས་བཏབ་པ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ངོ་།། དེ་ནས། རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་ནུབ་པ་རང་བཞིན་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་བླ་མ་དམ་པའི་དྲིན་གྱིས་སྙིང་ལ་སད་པ་ཆོས་ཐམས་ཅད་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་སྦྱོར་བ་གཅིག་པ་དབང་བཞི་པའོ།།
15-778
དེ་ནས་མིག་སྨན་དང་བཅས་པའི་གསེར་ཐུར་སྦྱིན། ཨོཾ་བཛྲ་ནེ་ཏྲ་ཨ་པ་ཧ་ར་པ་ཏྲ་ལྃ་ཧྲཱིཿ ཇི་ལྟར་མིག་མཁན་རྒྱལ་པོ་ཡིས། །འཇིག་རྟེན་རབ་རིབ་བསལ་བ་ལྟར། །བུ་ཁྱོད་ཀྱིས་ནི་
མི་ཤེས་པའི། །རབ་རིབ་རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱིས་བསལ།། དེ་ནས་མེ་ལོང་བསྟན་ལ། ཆོས་རྣམས་གཟུགས་བརྙན་ལྟ་བུ་སྟེ། །དག་ཅིང་གསལ་ལ་རྙོག་པ་མེད། །བཟུང་དུ་མེད་ཅིང་བརྗོད་དུ་མེད། །རྒྱུ་དང་ལས་
ལས་ཀུན་ཏུ་འབྱུང་།། དེ་ནས། ཧོཿལས་མདའ་གཞུ་ཕྱོགས་བཞི་སྟེང་འོག་ཏུ་འཕངས་པས་བདུད་བཞིའི་སྙིང་ཕུག་པས་དེ་དག་ལས་རྒྱལ་བར་གྱུར། དེ་ནས། ཧཱུྃ་ཞེས་པས་འཁོར་ལོ་བྱིན། དེང་ནས་བཟུང་སྟེ་འཇིག་
རྟེན་ལ། །སྐྱོབ་པ་རྣམས་ཀྱིས་འཁོར་ལོ་བསྐོར། །ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བླ་མེད་པས། །ཀུན་ཏུ་སྡིག་མེད་དྲི་མེད་པའོ།

以下是完整直译：
然后金刚上师令弟子化现为大幻化尊："你们刹那间变成世尊大幻化身，蓝色身相，面具蓝黄白绿四色，四臂，右手二臂持颅碗与箭，左手二臂持骷髅杖与弓，面相露出獠牙，三眼，以五印庄严并涂抹骨灰，干颅为冠，湿人头为项链，棕发上竖，身披人皮，半跏趺坐姿势，住于光明璎珞中央，额间'嗡'（藏文：ཨོཾ，梵文拟音：oṃ，梵文天城体：ओं，梵文泰卢固体：ఓం，汉语字面意义：嗡，汉语拟音：ǎn），喉间'啊'（藏文：ཨཱཿ，梵文拟音：āḥ，梵文天城体：आः，梵文泰卢固体：ఆః，汉语字面意义：啊，汉语拟音：ā），两眼'啊'（藏文：ཨ，梵文拟音：a，梵文天城体：अ，梵文泰卢固体：అ，汉语字面意义：啊，汉语拟音：ā），两耳'柯'（藏文：ཁེ，梵文拟音：khe，梵文天城体：खे，梵文泰卢固体：ఖే，汉语字面意义：柯，汉语拟音：kē），两鼻'齐'（藏文：ཙི，梵文拟音：ci，梵文天城体：चि，梵文泰卢固体：చి，汉语字面意义：齐，汉语拟音：qí），心间'拉'（藏文：ར，梵文拟音：ra，梵文天城体：र，梵文泰卢固体：ర，汉语字面意义：拉，汉语拟音：lā），心间上部日轮上，从'吽'（藏文：ཧཱུྃ，梵文拟音：hūṃ，梵文天城体：हूं，梵文泰卢固体：హూం，汉语字面意义：吽，汉语拟音：hōng）字生金刚，以'吽'标记，放光钩召与所修相同的智慧轮，'扎'（藏文：ཛཿ，梵文拟音：jaḥ，梵文天城体：जः，梵文泰卢固体：జః，汉语字面意义：扎，汉语拟音：zhá）'扎吽邦吙'（藏文：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ，梵文拟音：jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，梵文天城体：जः हूं बं होः，梵文泰卢固体：జః హూం బం హోః，汉语字面意义：扎吽邦吙，汉语拟音：zhá hōng bāng hōng）融合为一。再次以心间光明迎请金刚空行母等，手持叶片吹送的甘露水，
15-777
以吉祥歌赐予灌顶，部主不动佛为其头饰庄严。"如是进行直至灌顶加持。然后观想从上师心间化现美丽妙龄明妃，为佛陀空行母的本性，赐予弟子："此美妙女当持有，善逝诸尊皆观察，此为持明欢喜母，愿汝恒时常依止。"说此语后，观想手印即为佛陀空行母，手持弯刀与颅器，以五印装饰，赤身裸体左腿伸展抱持佛父，顶部'嗡'（藏文：ཨོཾ，梵文拟音：oṃ，梵文天城体：ओं，梵文泰卢固体：ఓం，汉语字面意义：嗡，汉语拟音：ǎn），心间'吽'（藏文：ཧཱུྃ，梵文拟音：hūṃ，梵文天城体：हूं，梵文泰卢固体：హూం，汉语字面意义：吽，汉语拟音：hōng），脐间'梭'（藏文：སྭཱ，梵文拟音：svā，梵文天城体：स्वा，梵文泰卢固体：స్వా，汉语字面意义：梭，汉语拟音：suō），秘处'啊'（藏文：ཨཱཿ，梵文拟音：āḥ，梵文天城体：आः，梵文泰卢固体：ఆః，汉语字面意义：啊，汉语拟音：ā），两大腿'哈'（藏文：ཧཱ，梵文拟音：hā，梵文天城体：हा，梵文泰卢固体：హా，汉语字面意义：哈，汉语拟音：hā）等为五部自性。佛母空处红色'日'（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文拟音：hrīḥ，梵文天城体：ह्रीः，梵文泰卢固体：హ్రీః，汉语字面意义：日，汉语拟音：rì）生红莲花，从'布隆'（藏文：བྷྲཱུཾ，梵文拟音：bhrūṃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文泰卢固体：భ్రూం，汉语字面意义：布隆，汉语拟音：bùlōng）生出黄色花蕊，佛父秘处蓝色'吽'（藏文：ཧཱུྃ，梵文拟音：hūṃ，梵文天城体：हूं，梵文泰卢固体：హూం，汉语字面意义：吽，汉语拟音：hōng）生蓝色金刚杵，从'嗡'（藏文：ཨོཾ，梵文拟音：oṃ，梵文天城体：ओं，梵文泰卢固体：ఓం，汉语字面意义：嗡，汉语拟音：ǎn）生出红色宝珠。"如是加持双方空处与密处，入于双运十六分之乐，大幻化坛城一切尊众具足殊胜，加持已毕，此为智慧般若灌顶。然后，"一切相皆湮灭，本性俱生智慧，依靠殊胜上师恩德，于心中觉醒，一切法平等一味，此为第四灌顶。"
15-778
然后赐予带有眼药的金针："嗡巴札内扎阿巴哈拉巴特朗日"（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ནེ་ཏྲ་ཨ་པ་ཧ་ར་པ་ཏྲ་ལྃ་ཧྲཱིཿ，梵文拟音：oṃ vajra netra apahara patralaṃ hrīḥ，梵文天城体：ओं वज्र नेत्र अपहर पत्रलं ह्रीः，梵文泰卢固体：ఓం వజ్ర నేత్ర అపహర పత్రలం హ్రీః，汉语字面意义：嗡金刚眼除障幕日，汉语拟音：ǎn jīngāng yǎn chúzhàngmù rì）。犹如明眼国王者，世间迷障悉清除，我子汝之无明障，诸佛为汝皆清除。"然后展示镜子："诸法如同镜中像，清净明澈无浑浊，不可执取不可说，从因与业而生起。"然后："从'吙'（藏文：ཧོཿ，梵文拟音：hoḥ，梵文天城体：होः，梵文泰卢固体：హోః，汉语字面意义：吙，汉语拟音：hōng）字放射箭弓向四方上下射出，穿透四魔心脏而战胜他们。然后以'吽'（藏文：ཧཱུྃ，梵文拟音：hūṃ，梵文天城体：हूं，梵文泰卢固体：హూం，汉语字面意义：吽，汉语拟音：hōng）字赐予法轮。从今起于世间中，救护者转妙法轮，无上微妙正法轮，普令无罪无垢染。"


། དེ་ནས་དུང་བྱིན་ཏེ། ཁྱོད་ཀྱིས་ཐེ་ཚོམ་དོགས་མེད་པར། །ཡིད་གཉིས་མེད་པའི་སེམས་
ཀྱིས་སུ། །ཆོས་ཀྱི་དུང་ནི་བླ་མེད་པས། །དྲི་མེད་ཀུན་ཏུ་གང་བར་བྱོས།། དགང་བླུགས་གཏད། ཞི་དང་རྒྱས་དང་དབང་དང་དགུག །སྡང་བར་བྱེད་དང་གནོད་སོགས་དང་། །བསད་དང་བསྐྲད་པ་ཐམས་ཅད་དེ། །
ལས་དེ་རྣམས་ནི་བསྒྲུབ་པར་གྱིས།། དང་། དེ་ནས་རྩ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཞུགས་ནས། འདོད་པ་ལྔ་ལ་ལོངས་སྤྱད་ལ། སློབ་དཔོན་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པའི་ང་རྒྱལ་གྱིས་ཆོས་གོས་ཀྱི་མཐའ་སྙིང་གར་བཟུང་ནས། 
15-779
གཡས་པ་མི་འཇིགས་པ་སྦྱིན་པའི་ཕྱག་རྒྱས། འདིར་ནི་ངས་ཁྱོད་ལུང་བསྟན་ཡིན། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་དེ་བཞིན་གཤེགས། །སྲིད་པ་ཀུན་ཏུ་བསྒྲུབ་པའི་ས། །སྲིད་པའི་ངན་འགྲོ་རྣམས་ལས་བཏོན། །ཧེ་ཤྲཱི་ཆེ་
གེ་མོ་ན་མཿ བཛྲ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སིདྡྷྱ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཨ་མུ་ཀ་བཛྲ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སིདྡྷི་ས་མ་ཡ་སྟཾ། ཧེ་རུ་ཀ་མཁའ་འགྲོར་བཅས་པ་དང་བླ་མས་མགྲིན་གཅིག་ཏུ་
ལུང་བསྟན་པར་བསམ་མོ། །ཞེས་ལུང་བསྟན། དེ་ནས། གསང་བ་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །མཐོང་བ་དང་ནི་བཅུག་པ་ཡིས། །སྡིག་པ་ཀུན་ལས་རྣམ་གྲོལ་ནས། །ཁྱེད་རྣམས་དེ་རིང་ལེགས་པར་གནས། །སློབ་དཔོན་
བརྙས་པར་མི་བྱ་ཞིང་། །གུས་པ་ཡིས་ནི་མཆོད་པར་བྱ། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ཕྱག་རྒྱ་ཡང་། །ཡོངས་སུ་བཏང་བར་མི་བྱའོ། །དམ་ཚིག་སྡོམ་པ་བསྲུང་བྱ་སྟེ། །རྣམ་པར་མི་རྟོག་གོས་མེད་པས། །རང་
ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་གནས་པ་ཡིས། །འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་བསྟེན་པར་བྱ། །ཁྱོད་རང་སངས་རྒྱས་ཀུན་རིགས་སྐྱེས།། དབུགས་དབྱུང་ངོ་།། །།
༄། །ཡོན་ཕུལ།
དེ་ནས་སློབ་མས་ཡོན་ཕུལ། སློབ་མ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་འཛིན་པའི་མགོ་བོར་གདུགས་
ཕུབ། བཀྲ་ཤིས་གང་ཞིག་སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་སྙིང་ལ་གནས། །ཐམས་ཅད་བདག་ཉིད་རིགས་ཀུན་གྱི་ནི་བདག་པོ་མཆོག །སེམས་ཅན་མ་ལུས་སྐྱེད་བྱེད་བདེ་བ་ཆེན་པོ་སྟེ། །དེས་ནི་དེང་ཁྱོད་དབང་བསྐུར་མཆོག་ལ་གནས་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །
15-780
ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་མངའ་བ་གསེར་གྱི་རི་བོ་འདྲ།། སོགས་འདོན་ཅིང་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ལན་གསུམ་བསྐོར་བ་བྱས། ཤར་ཕྱོགས་ནས་ཕྱག་བྱས་ཏེ་ཚོགས་ལ་རོལ། འདས་མ་འདས་ཀྱི་གཏོར་མ་གཏོང་བ་དང་།
ཆོས་སྐྱོང་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་ལྷ་མོ་དུད་སོལ་མའི་གཏོར་ཆོག་བྱ། ལྷག་མ་གཏོང་ཞིང་སྨོན་ལམ་གདབ་བོ། དེ་ནས་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་ལ། མཆོད་པ་གསར་དུ་བཤམས་པའམ། ཁ་གསོས་ལ་བྱིན་གྱིས་
བརླབས། ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། པཱུཥྤེ་ནས། ཤཔྟའི་བར་དང་། ཨོཾ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་པཉྩ་ཌཱ་ཀི་ནི་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཞེས་བདུད་རྩི་འབུལ། མཆེ་བ་གཙིགས་ཤིང་འཇིགས་བྱེད་པ།། སོགས་དང་། མི་བསྐྱོད་རྡོ་
རྗེ་ཡེ་ཤེས་ཆེ།། སོགས་དེ་ཉིད་ལྔ་པས་བསྟོད། སྒྲུབ་མཆོད་སོགས་ཀྱི་ཉིན་ཕྱི་མར་ཚིག་བཅད་དང་བཅས་པས་མཆོད་བསྟོད་རྒྱས་པར་བྱ། དེ་ནས་ལྷག་ཆད་སྐོང་བའི་ཕྱིར་དྲིལ་བུ་འཁྲོལ་བཞིན་ཡིག་བརྒྱ་
ལན་གསུམ་བཟླ། མ་འབྱོར་པ་དང་སོགས་ནོངས་བཤགས་དང་བཟོད་གསོལ་བྱ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་སྡིག་མེད་ཅིང་། །སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བདེ་གྱུར་ཅིག །སངས་རྒྱས་ཉིད་འཕྲད་འགྱུར་པ་ཡི། །ལམ་དེ་ཉིད་དུ་འགྲོ་
བར་ཤོག། ཅེས་སྨོན་ལམ་གདབ། སྒྲུབ་མཆོད་སྐབས་རས་བྲིས་ཡིན་ན་བརྟན་བཞུགས་བྱ། རྡུལ་ཚོན་ན་ཉིན་ཐ་མར། ཨོཾ་ཁྱེད་ཀྱི་སེམས་ཅན་སོགས་དང་། ལྷ་རྣམས་བཛྲ་མུཿས་གཤེགས་སུ་གསོལ། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿས་དམ་ཚིག་པ་རང་ལ་བསྡུ། 
15-781
ཨ་ཀཱ་རོའི་སྔགས་བཟླ་ཞིང་རྡོ་རྗེས་བྱང་ཤར་རམ་ཤར་སྒོ་ནས་དབུས་སུ་རེ་ཁཱ་དྲངས་ལ། རྡུལ་ཚོན་མཐའ་ནས་དབུས་སུ་བསྡུས་ཏེ་ཅུང་ཟད་སྤྱི་བོར་བཀོད། དྲི་བཟང་གི་ཆུས་ཐིག་ཤུལ་དབྱིའོ།

以下是完整直译：
然后赐予法螺："愿你无有疑虑惧，以无二疑之心识，无上清净妙法螺，遍满无垢作吹奏。"赐予灌注瓶。"息增怀诱及钩召，忿怒造害诸事业，诛除驱遣一切行，如是事业当成办。"然后进入根本坛城，受用五欲，以上师释迦牟尼佛之傲慢，手持袈裟边缘置于心前，
15-779
右手结无畏印："今此我为授记汝，吉祥黑噜嘎如来，三界一切成就地，从诸恶趣中救出。黑希某某那嘛，巴札塔塔嘎塔悉地萨玛雅希阿木嘎巴札塔塔嘎塔悉地萨玛雅当"（藏文：ཧེ་ཤྲཱི་ཆེ་གེ་མོ་ན་མཿ བཛྲ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སིདྡྷྱ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཨ་མུ་ཀ་བཛྲ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སིདྡྷི་ས་མ་ཡ་སྟཾ།，梵文拟音：he śrī chegemo namaḥ vajra tathāgata siddhya samaya śrī amuka vajra tathāgata siddhi samaya staṃ，梵文天城体：हे श्री चेगेमो नमः वज्र तथागत सिद्ध्य समय श्री अमुक वज्र तथागत सिद्धि समय स्तं，梵文泰卢固体：హే శ్రీ చేగేమో నమః వజ్ర తథాగత సిద్ధ్య సమయ శ్రీ అముక వజ్ర తథాగత సిద్ధి సమయ స్తం，汉语字面意义：黑吉祥某某礼敬，金刚如来成就誓言吉祥某某金刚如来成就誓言住，汉语拟音：hēi jíxiáng mǒumǒu lǐjìng, jīngāng rúlái chéngjiù shìyán jíxiáng mǒumǒu jīngāng rúlái chéngjiù shìyán zhù）。观想黑噜嘎与空行母及上师异口同声为我授记。"如是授记后："于此最胜密坛城，由见入坛之因缘，解脱一切诸罪业，今日汝等善安住。勿轻师长当恭敬，恭敬虔诚作供养，金刚与铃手印契，切勿随意弃舍离。誓言戒律当守护，无分别心离污垢，安住本尊瑜伽中，受用妙欲诸功德。汝生诸佛一切种。"如是安慰。
献供
然后弟子献供，弟子持金刚与铃，头顶撑伞："吉祥住于众生心，一切自性诸种胜，无余众生出生因大乐本体，愿以此今汝住最胜灌顶获吉祥。
15-780
具足圆满犹如金须弥"等诵颂，并绕坛城三周。从东方礼拜后享用会供。献出世间与世间供品，护法总体和特别护法女神黑炭母之供轨。施放剩余并发愿。随后做结行，陈设新供或更新供品并加持："嗡啊巴札尔刚巴的查梭哈，布贝"（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། པཱུཥྤེ་，梵文拟音：oṃ āḥ vajra arghaṃ pratīccha svāhā | pūṣpe，梵文天城体：ओं आः वज्र अर्घं प्रतीच्छ स्वाहा । पूष्पे，梵文泰卢固体：ఓం ఆః వజ్ర అర్ఘం ప్రతీచ్ఛ స్వాహా । పూష్పే，汉语字面意义：嗡啊金刚供水接受娑婆诃，花，汉语拟音：ǎng ā jīngāng gòngshǔi jiēshòu suōpóhē, huā）直至"夏打"（藏文：ཤཔྟ，梵文拟音：śapta，梵文天城体：शप्त，梵文泰卢固体：శప్త，汉语字面意义：声，汉语拟音：shēng）。"嗡希日黑鲁嘎般扎达给尼嗡啊吽"（藏文：ཨོཾ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་པཉྩ་ཌཱ་ཀི་ནི་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文拟音：oṃ śrī heruka pañca ḍākini oṃ āḥ hūṃ，梵文天城体：ओं श्री हेरुक पञ्च डाकिनि ओं आः हूं，梵文泰卢固体：ఓం శ్రీ హేరుక పఞ్చ డాకిని ఓం ఆః హూం，汉语字面意义：嗡吉祥黑噜嘎五空行嗡啊吽，汉语拟音：ǎng xīrì hēilǔgā wǔ kōngxíng ǎng ā hōng）如是献甘露。"露出尖利牙齿作恐怖"等偈颂，以及"不动金刚大智慧"等五真实赞颂。修法供养等第二天以偈颂广大供养赞颂。为补足遗漏，振动铃铛诵百字明三遍。忏悔未备及过失并祈请宽恕："愿诸众生离罪业，愿诸众生获安乐，愿见佛陀得解脱，走上此一清净道。"如是祈愿。修法供养期间如是唐卡，则作安住修持。若是粉坛城，则于最后一日，念"嗡汝等众生"等，以"诸尊巴札木"（藏文：བཛྲ་མུཿ，梵文拟音：vajra muḥ，梵文天城体：वज्र मुः，梵文泰卢固体：వజ్ర ముః，汉语字面意义：金刚解脱，汉语拟音：jīngāng jiětuō）请尊众离去。以"扎吽邦吙"（藏文：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ，梵文拟音：jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，梵文天城体：जः हूं बं होः，梵文泰卢固体：జః హూం బం హోః，汉语字面意义：扎吽邦吙，汉语拟音：zhá hōng bāng hōng）将誓言尊融入自身。
15-781
诵念"阿卡若"（藏文：ཨ་ཀཱ་རོ，梵文拟音：a kāro，梵文天城体：अ कारो，梵文泰卢固体：అ కారో，汉语字面意义：阿卡若，汉语拟音：ākāruò）咒语，以金刚杵从东北方或东门向中央划线，将粉末从边缘收集至中央，少许置于顶上。以香水抹去线迹。



རང་གི་སྙིང་གའི་འོད་ཟེར་གྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་འོད་ཟེར་གྱི་རང་བཞིན་དུ་བྱས་ཏེ་བདག་ཉིད་ལ་ཐིམ། ཡུམ་ཡབ་ལ་ཐིམ། ཡབ་ཀྱི་ཞལ་ཕྱག་ལྷག་མ་རྣམས་རྩ་བའི་ཞལ་ཕྱག་ལ་
ཐིམ་སྟེ། རང་ཉིད་ཧེ་རུ་ཀ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པར་གྱུར་པའི་དཔྲལ་བར་ཨོཾ། མགྲིན་པར་ཨཱཿ མིག་གཉིས་སུ་ཨཱཿ རྣ་བ་གཉིས་སུ་ཁེ། སྣ་གཉིས་སུ་ཙི། སྙིང་གར་ར་རྣམས་ཀྱིས་མཚན་པར་
གྱུར། དགེ་བ་འདི་ཡིས་མྱུར་དུ་བདག །མ་ཧཱ་མཱ་ཡ་སོགས། བདག་གིས་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ་པ་ཡི། །བསོད་ནམས་འདི་ཡིས་འགྲོ་བ་ཀུན། །སྒྱུ་འཕྲུལ་ཆེན་མོ་ཁྱབ་བདག་གི །གཙོ་བོའི་བདག་ཉིད་ཐོབ་པར་
ཤོག། ཅེས་བསྔོ་བ་བྱའོ། །ཐོ་རངས་རྡུལ་ཚོན་བུམ་པར་བསྡུས་ཏེ་ཆུ་བོ་ཆེན་པོར་དོར། ས་དེར་དྲིས་བྱུག་ཞི་བའི་སྦྱིན་སྲེག་བྱའོ། །དེ་ལྟར་རྡོ་རྗེ་འཆང་མར་རྔོག་གི་རིང་ལུགས་ལས་འོངས་པའི་
མ་ཧཱ་མཱ་ཡཱའི་ཆོ་ག་ཀུ་ཀུ་རི་པའི་གཞུང་བཞིན་དུ་བཤད་པ་སྒྱུ་མ་ཆེན་པོ་སྣང་བ་ཞེས་བྱ་བ། པདྨ་དཀར་པོས་རྒྱལ་བྱེད་ཚལ་དུ་སྦྱར་བ་ཕྱོགས་དུས་ཐམས་ཅད་དུ་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་ལ་འགྲོ་བ་རྣམས་སྐལ་པ་དགེ་བར་གྱུར་ཅིག །
15-782
རྡོ་རྗེ་འཆང་། ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ །ཀུ་ཀུ་རི་པ་དང་ཆོས་ཀྱི་པ་ཞི་བཟང་། ནཱ་རོ་མཻ་ཏྲི་གསུམ་གྱིས་མར་པ་ལ། དེས་རྔོག་ཆོས་རྡོར། མདོ་སྡེ། ཀུན་དགའ། གཟི་བརྗིད། རིན་བཟང་། ཆོས་རྒྱལ་
བ། དོན་གྲུབ་དཔལ། བྱང་ཆུབ་དཔལ། རྒྱལ་དབང་རྗེ། ཨ་བ་དྷཱུ་ཏཱི་པ། ཆོས་ཀྱི་གྲགས་པ། ཚེ་བདག་དེས་བདག་གོ །

以下是完整直译：
以自心光明使坛城之轮变为光明本性融入自身。佛母融入佛父。佛父的其余面和手融入主要面和手，自身变为黑噜嘎一面二臂，额间"嗡"（藏文：ཨོཾ，梵文拟音：oṃ，梵文天城体：ओं，梵文泰卢固体：ఓం，汉语字面意义：嗡，汉语拟音：ǎng），喉间"啊"（藏文：ཨཱཿ，梵文拟音：āḥ，梵文天城体：आः，梵文泰卢固体：ఆః，汉语字面意义：啊，汉语拟音：ā），两眼"啊"（藏文：ཨཱཿ，梵文拟音：āḥ，梵文天城体：आः，梵文泰卢固体：ఆః，汉语字面意义：啊，汉语拟音：ā），两耳"柯"（藏文：ཁེ，梵文拟音：khe，梵文天城体：खे，梵文泰卢固体：ఖే，汉语字面意义：柯，汉语拟音：kē），两鼻"齐"（藏文：ཙི，梵文拟音：ci，梵文天城体：चि，梵文泰卢固体：చి，汉语字面意义：齐，汉语拟音：qí），心间"拉"（藏文：ར，梵文拟音：ra，梵文天城体：र，梵文泰卢固体：ర，汉语字面意义：拉，汉语拟音：lā）等标记。"愿以此善业速疾我，大幻化等。以我修持瑜伽之，此等一切诸福德，愿诸众生普遍得，大幻化主尊本性。"如是回向功德。黎明时将粉坛收入宝瓶，抛入大河中。在该处涂香并作息灾火供。如是依据金刚持玛尔诺氏传承的大幻化仪轨，按照库库里巴之原典所述的《大幻化显现》，由白莲花在胜利林中撰写，愿一切时处的众生在金刚乘中获得善缘！
15-782
金刚持、智慧空行、库库里巴和法戒巴希善，那若麦底三人传于玛尔巴，他传于诺格确多，道司，贡嘎，辉耀，仁桑，确嘉瓦，顿珠巴，强秋巴，嘉旺杰，阿瓦杜提巴，却基札巴，策达传予我。


སླད་ནས་དབང་བསྐུར་དང་སྒྲུབ་མཆོད་སོགས་ལ་འཇུག་པ་བདེ་བར་བཀླག་ཆོག་ཏུ་
བཀོད་པ་པོ་ངག་དབང་མཐུ་སྟོབས་ཚུལ་ཁྲིམས་བསྟན་འཛིན་རྒྱ་མཚོས། མཆོག་གི་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དཔལ་མགོན་བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་ལུང་སྤྱི་བོར་མཆོད་ནས་ཁུངས་ལྡན་གྱི་ཡིག་ཆ་རྣམས་དང་
སྒོ་བསྟུན་ཏེ་བྲིས་པ་འདིར་མ་རིག་ནོངས་གྱུར་མཐའ་དག་སྙིང་ནས་འཆགས་ཤིང་དགེ་བས་འགྲོ་ཀུན་ཁྱབ་བདག་ཧེ་རུ་ཀའི་གོ་འཕང་ལ་འགོད་པའི་རྒྱུར་གྱུར་ཅིག། །།སརྦ་མངྒ་ལྃ།། །།




以下是完整直译：
此后为方便顺利参与灌顶和修法供养等活动而编写成易于阅读的仪轨文，由阿旺图托楚钦丹增嘉措，恭敬顶戴诸位至尊金刚上师吉祥怙主圣尊们的教言，参考有据可靠的文献编写，在此对所有因无明所犯过失从心忏悔，愿以此善业使一切众生安置于遍主黑噜嘎的果位。一切吉祥。


